Старсайд - Алекс Астер. Страница 71


О книге
стоят там и наблюдают за мной. Они подбрасывают монету, которую я достала из кармана, чтобы она не мешала тренировке.

— Эй! — кричу я, но они не убегают и не кладут её на место. Нет. У них хватает наглости выглядеть забавленными. — Это моё!

Они даже не перестают перебрасывать её друг другу. Как будто я вообще ничего не говорила.

— У меня меч! — реву я, вскидывая оружие.

Один из мальчишек фыркает:

— Да, и судя по всему, ты даже не умеешь им пользоваться.

Я прищуриваюсь. Хватит.

Я бросаюсь к ним, но они в мгновение ока оказываются на другом конце поляны. Они смеются. Затем они срываются в лес, быстрые как молния; они бегут, оглядываясь на меня вместо того, чтобы смотреть вперед, и всё равно умудряются огибать ветки, при этом не прерывая своей игры.

По большинству стандартов я невысокая, но я намного выше их. У меня длиннее ноги. И всё же они — бессмертные, и у меня нет ни единого шанса за ними угнаться.

Рычание вырывается из моих губ: я слышу, как позвякивает моя монета, летая между ними и поблескивая на солнце. Я тяжело трудилась, чтобы заполучить эту монету. Она мне нужна.

Они резко сворачивают, и я бросаюсь сквозь кустарник; иголки жалят кожу, листья липнут к моему вспотевшему лицу.

Но их шаги стихли. Я бы подумала, что они залезли на деревья, если бы не услышала, как один из них произнес — наконец-то, с тенью стыда:

— Мы просто играли. Мы не собирались её забирать.

Рэйкер. Должно быть, он их поймал.

Я подаюсь вперед, чувствуя легкое самодовольство, но замираю, увидев в центре леса еще одну бессмертную.

И это не ребенок. Нет, это высокая женщина с луком за спиной. У меня перехватывает дыхание.

С поразительной скоростью её глаза встречаются с моими. Суровость её взгляда заставляет меня отшатнуться, но она тут же сменяется дружелюбной, хоть и немного сконфуженной улыбкой.

И всё же. Она бессмертная. Я понятия не имею, где Рэйкер. И, как очень услужливо заметил этот ребенок, я пока толком не умею пользоваться мечом.

Я начинаю отступать, подняв руки вверх и всем видом моля их: пожалуйста, забирайте монету и доброго вам дня.

— Не бойся, человек, — произносит бессмертная.

Я всё еще очень даже боюсь, спасибо большое. Я делаю еще один шаг назад.

Она делает шаг вперед.

— Прошу прощения за моих мальчиков. Им не следовало ничего у тебя забирать. — С пугающей быстротой она оборачивается к детям и рычит на них.

Под этим взглядом они что-то мямлят в оправдание — явно опасаясь своей матери куда больше, чем меча у меня за спиной.

Я их понимаю. В этот момент я тоже боюсь их матери и того великолепного набора стрел, что она носит.

Бессмертная женщина хмурится. Затем, словно желая унять мой страх, она кладет монету на ветку.

— Вот, возьми. Извини, что потревожили. — Еще раз строго взглянув на детей, она начинает уходить. Я провожаю её взглядом, сердце бешено колотится.

Только когда она оказывается на другом конце леса, я подкрадываюсь поближе и грубо заталкиваю монету в карман.

Я уже собираюсь развернуться и уйти, когда она говорит, и голос её доносится за много ярдов:

— Тот рыцарь. Он мало что найдет в этом лесу. Мы слишком близки к гнили и туманам, крупная дичь сюда не заходит.

Она видела Рэйкера. И она всё еще жива — значит, скорее всего, не пыталась на него напасть.

Живот скручивает от голода и гнетущего разочарования. Так вот почему его нет гораздо дольше обычного.

Проклятье.

— У нас есть еда.

Я медленно поднимаю на неё взгляд. С тем же успехом она могла бы заявить, что у неё связаны и приготовлены мне на заклание сами боги.

— Деревня недалеко. Мы могли бы устроить вам ужин на вечер. — Мой желудок снова делает кульбит. Теперь все мои мысли сосредоточены только на том, чтобы наполнить его хоть чем-нибудь, но я всё еще не двигаюсь с места, и она продолжает: — Это меньшее, что я могу сделать. В… извинение за поступок моих сыновей.

С чего бы бессмертной вообще переживать о том, что её дети что-то украли у человека? Я уже собираюсь отказаться, надеясь отыскать еще какой-нибудь плодоносный куст, но её взгляд метнулся к небу и собирающимся там тучам. — Дождь будет лить всю ночь. По крайней мере, позволь предложить тебе крышу над головой. Местная таверна — не бог весть что, но… — Она не договаривает, но я понимаю её без слов. Это лучше, чем спать под проливным дождем.

— В какой стороне деревня? — спрашиваю я.

Мы не можем доверять бессмертным. Но когда Рэйкер наконец выходит из-за деревьев и слышит то же предложение, он, должно быть, понимает так же хорошо, как и я: мы не в том положении, чтобы отказываться от еды и крыши над головой.

Мы следуем за бессмертной и её детьми через лес, и я надеюсь, что это не очередная ошибка.

Рэйкер не произносит ни слова за всё время пути до деревни, даже когда мальчишки носятся вокруг него, задавая тысячу вопросов: о его мече, о доспехах, о его росте, о капюшоне и маске. Его молчание, кажется, только подогревает их любопытство.

— Оставьте их обоих в покое, — говорит женщина усталым голосом, будто такое случается постоянно. «Их» — это сказано слишком щедро, потому что, если не считать моей монеты, мальчишки совершенно мной не интересуются. Им нужен только рыцарь.

— Разве воины здесь редкость? — спрашиваю я женщину, подстраиваясь под её шаг. По крайней мере, сбор информации — занятие куда более полезное, чем прослушивание бесконечных расспросов детей.

Она бросает на меня взгляд. Её черты лица резкие — и красивые. У неё смуглая кожа и темные волосы, завязанные в низкий хвост.

— Нет, они встречаются, — отвечает она, и её губы сжимаются в серьезную линию. — Но мальчики их не видят.

Интересно. Хотела бы я знать, что она имеет в виду.

— Мама никогда не пускает нас вниз по ночам, — громко жалуется один из мальчиков.

— Я бы и днем тебя не пускала, если ты вечно находишь себе такие неприятности, — процеживает она сквозь зубы.

Мальчик закатывает глаза и возвращается к попыткам допечь Рэйкера.

— А дети… дети — это обычное явление для бессмертных? — спрашиваю я спустя некоторое время.

— Нет, — кратко отвечает она. — Совсем нет.

Я перевожу взгляд на неё. На её оружие.

— Если крупной дичи здесь не водится… на кого же вы охотитесь?

— Эти стрелы не для охоты

Перейти на страницу: