Чайная для попаданки, или Мой путь к сердцу дракона - Лина Дорель. Страница 11


О книге
играл моими волосами и холодил разгоряченное лицо.

Я медленно поднялась на ноги, держась за перила причала. Тошнота почти прошла, только легкое головокружение напоминало о недавнем путешествии через пространство.

Обернувшись, я увидела город.

Небольшой, как я и просила. Деревянные и каменные дома с красными черепичными крышами лепились по склонам холма, спускающегося к морю. Узкие улочки извивались между домами, как ручейки. Кое-где виднелись вывески лавок и мастерских.

А прямо передо мной, в самом начале главной улицы, ведущей от порта, стояло здание с вывеской "Соленая русалка". Из окон второго этажа доносился смех, а у входа качался деревянный щит с изображением зеленоволосой девы с рыбьим хвостом, державшей в руке пенящуюся кружку эля.

«Ну, по крайней мере, кристалл сработал как надо», — подумала я, с облегчением разглядывая вывеску таверны. Магия оказалась на редкость буквальной: я просила портовый городок с тавернами, и вот он, пожалуйста. Хотя приземление прямо на причал — это было лишнее. Хорошо, что не упала в воду.

Я медленно пошла по деревянному настилу к берегу, стараясь не показывать, как сильно у меня кружится голова после телепортации. Вокруг кипела портовая жизнь: грузчики таскали тюки и бочки, торговцы что-то горячо обсуждали с капитанами кораблей, где-то скрипели блоки, поднимающие груз на мачты.

— Эй, девушка! — окликнул меня пожилой рыбак, чинивший сети. — Ты как тут оказалась? Я же видел, как ты прямо из воздуха появилась!

Сердце екнуло. Вот черт, меня заметили. Ну конечно, телепортироваться посреди дня на виду у всех... Очень умно, Луиза.

— Я... э... — Мой мозг лихорадочно искал объяснение. — Я с корабля. Там, с того... — Я махнула рукой в сторону одной из посудин, покачивающихся у причала.

Рыбак прищурился:

— С «Морской звезды»? Так она вчера пришла, и я всю команду в лицо знаю. Тебя там не было.

«Замечательно. Попала в маленький городок, где все друг друга знают. Именно то, что нужно беглянке», — мысленно простонала я.

— Слушайте, — сказала я, подходя ближе и доставая из кошелька серебряную монету. — А давайте будем считать, что вы меня не видели? У меня... сложные семейные обстоятельства.

Рыбак посмотрел на монету, потом на меня, и его лицо смягчилось:

— А, понятно. Сбежала от родичей? Ну что ж, бывает. Только смотри, девка, не нарвись на неприятности. Здесь, в Лазурной Гавани, народ в основном добрый, но всякое случается.

— Лазурная Гавань? — переспросила я, протягивая ему серебряный. Название показалось мне удивительно романтичным для рыбацкого городка.

— Ага. А ты что, не знала, куда попала? — Рыбак спрятал монету и хмыкнул. — Ну да, магические кристаллы штука непредсказуемая. Повезло, что в море не угодила.

Я поблагодарила его и поспешила к таверне, пока любопытство местных жителей не привлекло еще больше внимания к моей особе.

Толкнув тяжелую деревянную дверь, я оказалась в теплой, пропахшей запахом дыма и жареной рыбы атмосфере "Соленой русалки".

Именно так я и представляла себе портовую таверну. Низкие потолки с массивными балками, за которые цеплялись рыболовные сети и поплавки. Стены украшали картины с морскими пейзажами, а в одном углу даже красовался штурвал, наверняка снятый с какого-то старого корабля.

Воздух был густой от табачного дыма — несколько посетителей курили длинные трубки — и пропитан ароматами, от которых урчало в животе. Где-то шипело масло на сковороде, слышалось бульканье варящегося супа, а над всем этим витал запах свежевыпеченного хлеба.

За столами сидели именно те люди, каких я ожидала увидеть в портовой таверне. Загорелые рыбаки в простых рубашах и штанах, заправленных в высокие сапоги, делились новостями за кружками эля. В одном углу расположились торговцы — по их более богатой одежде и пухлым кошелькам на поясах это было понятно сразу. А у стойки стояли несколько моряков.

— Говорю тебе, Том, эта партия пряностей из Южных островов настоящая золотая жила! — говорил один из торговцев, размахивая куском хлеба. — Корица и мускатный орех в столице стоят втридорога!

— А я вот слышал, что на севере неспокойно, — отвечал его собеседник, понижая голос. — Драконий лорд, говорят, жениться собрался.

Я поперхнулась воздухом. Даже здесь, в этом забытом богами портовом городке, говорят об Аздаре!

— Эй, красавица! — окликнул меня грубый мужской голос. — Что стоишь как столб? Заходи, не стесняйся!

Глава 13

Я обернулась и увидела за стойкой мужчину лет пятидесяти, широкоплечего и коренастого, с проседью в бороде и добродушными, хотя и усталыми глазами. На нем был белый фартук, который когда-то, наверное, и правда был белым, а теперь нес на себе следы всех блюд, готовившихся на этой кухне.

— Я Харрис, хозяин этого заведения, — представился он, вытирая руки о тот же многострадальный фартук. — А это моя жена, Марта.

Из-за его спины выглянула полная женщина с добрым лицом и седыми волосами, убранными под платок. Она несла поднос с дымящимися мисками, от которых исходил такой аппетитный запах, что у меня в животе тут же заурчало.

— Ох, деточка, да ты же с ног валишься! — воскликнула Марта, ловко обходя мужа и ставя поднос на стойку. — Сразу видно, с дороги. Харрис, посади девочку за стол, а то она сейчас упадет!

И правда, я чувствовала себя просто ужасно. Ночь без сна, скачка до Торнхейма, волнения с покупкой кристалла, а потом еще и телепортация — все это свалилось на меня разом. Ноги подкашивались, в глазах темнело, а голова кружилась так, что я опасалась потерять равновесие.

— Мне нужна комната на ночь, — сказала я, стараясь говорить уверенно. — И поесть что-нибудь.

— Конечно, милая, — Марта уже подхватила меня под руку и повела к столику в углу, подальше от любопытных глаз. — У нас есть хорошая комната на втором этаже, с видом на море. Два серебряка за ночь, завтрак включен.

Я благодарно кивнула.

— А есть что будете? — спросила Марта, присаживаясь напротив меня. — У нас сегодня отличная рыбная похлебка, свежая треска с овощами, и Харрис как раз достал из печи ячменные лепешки.

— Принесите всего понемногу, — попросила я. — Я очень голодна.

В Торнхейме удалось перехватить только быстрый завтрак, а потом было не до еды: переживания, покупка кристалла, телепортация...

Марта ушла на кухню, а я оглядела таверну более внимательно. Интересно, что посетители хоть и выглядели простовато, но вели себя вполне прилично. Никто не напивался в стельку, не орал песен и не приставал к проходящим мимо женщинам. Скорее царила атмосфера неспешного общения после рабочего дня.

«Видимо, в магическом мире нравы получше, чем я думала», — отметила про себя я.

— А ты не местная, — констатировал Харрис, протирая кружки за стойкой. — Говор у тебя другой.

Перейти на страницу: