79
Поль Дирак (1902–1984) – английский физик, один из создателей квантовой механики. Арнольд Джозеф Тойнби (1889–1975) – английский историк и социолог. Питирим Сорокин (1889–1969) – американский социолог и культуролог. Рудольф Карнап (1891–1970) – немецкий философ и логик, ведущий представитель логического позитивизма и философии науки.
80
Мнемозина – в древнегреческой мифологии богиня, олицетворявшая память.
81
Моулсворт Мэри Луиза (1839–1921) – шотландская детская писательница.
82
Герой притчи о блудном сыне, растратив все свое состояние и голодая в чужой стране, нанялся пасти свиней и питался их кормом – плодами рожкового дерева.
83
«Утешение философией» – античный трактат римского философа Боэция.
84
В Священном Писании трость, ветром колеблемая, является символом слабости, неустойчивости.
85
Agape, Caritas, Mahakaruna (греч., лат., санскр.) – слова, обозначающие духовную любовь.
86
Амаликитяне – древнее племя кочевников семитского происхождения.Здесь – язычники, дикари.
87
Цитата из стихотворения Эдгара Аллана По (1809–1849) «Червь-Победитель», дана в переводе Константина Бальмонта.
88
Книга Иова, 7: 21: … ибо, вот, я лягу в прахе, завтра поищешь меня, и меня нет.
89
Рут цитирует строки из стихотворения Эдгара По «Червь-Победитель».
90
К вящей славе Господней (лат.) – девиз иезуитов, оправдывающий преступления, творимые во имя Божье.
91
После этого или по причине этого (лат.).
92
Одюбоновское общество – ученое общество, названное в честь американского орнитолога Дж. Дж. Одюбона (1785–1851).
93
Человек слабоумный (лат.).
94
Мне имя – Беатриче (итал.).
95
Риверс цитирует фрагмент из «Фауста» Гёте.
Все преходящее – сравнение. (нем.)
96
Лола Монтес (1818–1861), настоящее имя Мария Гилберт, – ирландская актриса и танцовщица, авантюристка, фаворитка короля Баварии Людвига I.
97
Жан Вильям Фриц Пиаже (1896–1980) – швейцарский психолог и философ, известен работами по изучению психологии детей. Джон Дьюи (1859–1952) – американский философ и педагог, представитель прагматизма. Мария Монтессори (1870–1952) – итальянский врач и педагог, известная своей уникальной педагогической системой, основанной на идее свободного воспитания.
98
Роберт Бертон (1577–1640) – английский философ-моралист, автор трактата «Анатомия меланхолии», где обсуждаются также и любовные переживания. Хевлок Эллис (1859–1939) – английский ученый и писатель, автор шеститомного труда «Исследование психологии секса». Крафт-Эбинг (1840–1902) – немецкий психиатр, автор книги «Сексуальная психопатия». Герман Генрих Плосс (1819–1885) – немецкий антрополог и гинеколог. Пауль Бартельс (1874–1914) – немецкий физиолог, автор труда «Женщина в естествоведении и народоведении».
99
Одна из притч Иисуса гласит: «Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит. Тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его не занятым, выметенным и убранным. Тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там».
100
Андре-Роббер де Нерсиа (1739–1800) – французский поэт, драматург и автор фривольных порнографических романов.
101
Строки из поэмы Перси Биши Шелли «Эпипсидион».
102
Псалом 126:2: Напрасно вы рано встаете, поздно просиживаете, едите хлеб печали, тогда как возлюбленному Своему Он дает сон.
103
Пятидесятница – христианский праздник, отмечаемый на пятидесятый день после Пасхи в память сошествия Святого Духа на апостолов.
104
Лурдский источник – грот Масабьель в городе Лурд (Франция), где, по мнению католической церкви, в 1858 году четырнадцатилетней местной жительнице Бернадетте Субиру явилась Дева Мария. Вода в источнике считается целебной.
105
Искаженная цитата из Уильяма Блейка, «Стихи из записной книжки» (1793):What is it men in women do require? The lineaments of Gratified Desire.
106
В христианстве ангелы подразделяются на классы, или иерархии. Первая иерархия: серафимы, херувимы, престолы. Вторая: господства, силы, власти. Третья: начала, архангелы, ангелы.
107
Цитата из трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет, принц Датский».
108
Венера (Афродита) Каллипига – античная мраморная статуя, найденная в Золотом доме Нерона. Название статуи переводится с древнегреческого как Афродита Прекраснозадая.
109
Джон Гилпин – герой юмористической баллады английского поэта Уильяма Каупера (1731–1800).
110
Ах, куда же ты закатилось, солнце светлой былой любви? (итал., ария графини Альмавивы из оперы «Свадьба Фигаро», перевод П. И. Чайковского).