Контрапункт. Гений и богиня - Олдос Хаксли. Страница 181


О книге

79

Поль Дирак (1902–1984) – английский физик, один из создателей квантовой механики. Арнольд Джозеф Тойнби (1889–1975) – английский историк и социолог. Питирим Сорокин (1889–1969) – американский социолог и культуролог. Рудольф Карнап (1891–1970) – немецкий философ и логик, ведущий представитель логического позитивизма и философии науки.

80

Мнемозина – в древнегреческой мифологии богиня, олицетворявшая память.

81

Моулсворт Мэри Луиза (1839–1921) – шотландская детская писательница.

82

Герой притчи о блудном сыне, растратив все свое состояние и голодая в чужой стране, нанялся пасти свиней и питался их кормом – плодами рожкового дерева.

83

«Утешение философией» – античный трактат римского философа Боэция.

84

В Священном Писании трость, ветром колеблемая, является символом слабости, неустойчивости.

85

Agape, Caritas, Mahakaruna (греч., лат., санскр.) – слова, обозначающие духовную любовь.

86

Амаликитяне – древнее племя кочевников семитского происхождения.Здесь – язычники, дикари.

87

Цитата из стихотворения Эдгара Аллана По (1809–1849) «Червь-Победитель», дана в переводе Константина Бальмонта.

88

Книга Иова, 7: 21: … ибо, вот, я лягу в прахе, завтра поищешь меня, и меня нет.

89

Рут цитирует строки из стихотворения Эдгара По «Червь-Победитель».

90

К вящей славе Господней (лат.) – девиз иезуитов, оправдывающий преступления, творимые во имя Божье.

91

После этого или по причине этого (лат.).

92

Одюбоновское общество – ученое общество, названное в честь американского орнитолога Дж. Дж. Одюбона (1785–1851).

93

Человек слабоумный (лат.).

94

Мне имя – Беатриче (итал.).

95

Риверс цитирует фрагмент из «Фауста» Гёте.

Все преходящее – сравнение. (нем.)

96

Лола Монтес (1818–1861), настоящее имя Мария Гилберт, – ирландская актриса и танцовщица, авантюристка, фаворитка короля Баварии Людвига I.

97

Жан Вильям Фриц Пиаже (1896–1980) – швейцарский психолог и философ, известен работами по изучению психологии детей. Джон Дьюи (1859–1952) – американский философ и педагог, представитель прагматизма. Мария Монтессори (1870–1952) – итальянский врач и педагог, известная своей уникальной педагогической системой, основанной на идее свободного воспитания.

98

Роберт Бертон (1577–1640) – английский философ-моралист, автор трактата «Анатомия меланхолии», где обсуждаются также и любовные переживания. Хевлок Эллис (1859–1939) – английский ученый и писатель, автор шеститомного труда «Исследование психологии секса». Крафт-Эбинг (1840–1902) – немецкий психиатр, автор книги «Сексуальная психопатия». Герман Генрих Плосс (1819–1885) – немецкий антрополог и гинеколог. Пауль Бартельс (1874–1914) – немецкий физиолог, автор труда «Женщина в естествоведении и народоведении».

99

Одна из притч Иисуса гласит: «Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит. Тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его не занятым, выметенным и убранным. Тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там».

100

Андре-Роббер де Нерсиа (1739–1800) – французский поэт, драматург и автор фривольных порнографических романов.

101

Строки из поэмы Перси Биши Шелли «Эпипсидион».

102

Псалом 126:2: Напрасно вы рано встаете, поздно просиживаете, едите хлеб печали, тогда как возлюбленному Своему Он дает сон.

103

Пятидесятница – христианский праздник, отмечаемый на пятидесятый день после Пасхи в память сошествия Святого Духа на апостолов.

104

Лурдский источник – грот Масабьель в городе Лурд (Франция), где, по мнению католической церкви, в 1858 году четырнадцатилетней местной жительнице Бернадетте Субиру явилась Дева Мария. Вода в источнике считается целебной.

105

Искаженная цитата из Уильяма Блейка, «Стихи из записной книжки» (1793):What is it men in women do require? The lineaments of Gratified Desire.

106

В христианстве ангелы подразделяются на классы, или иерархии. Первая иерархия: серафимы, херувимы, престолы. Вторая: господства, силы, власти. Третья: начала, архангелы, ангелы.

107

Цитата из трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет, принц Датский».

108

Венера (Афродита) Каллипига – античная мраморная статуя, найденная в Золотом доме Нерона. Название статуи переводится с древнегреческого как Афродита Прекраснозадая.

109

Джон Гилпин – герой юмористической баллады английского поэта Уильяма Каупера (1731–1800).

110

Ах, куда же ты закатилось, солнце светлой былой любви? (итал., ария графини Альмавивы из оперы «Свадьба Фигаро», перевод П. И. Чайковского).

Перейти на страницу: