Слова Грэйс били физически. Но больнее всего было видеть, как уголки губ Альберта дернулись, словно он пытался сдержать смех.
‒ Бездна, ‒ девушка закатила глаза, когда я не сдвинулась с места по ее указке. ‒ Какая же ты все-таки глупая Офелия. Вот была бы моя воля таких как ты уже давно не было в нашей округе. Господин Монгомери, вы же со мной согласны?
‒ Вы говорите очень занятные вещи, ‒ взгляд мужчины вдруг изменился и стал хищным, словно только что в его сети попалась добыча. Неужели он согласится с Грэйс? Поддержит ее?
‒ Берт, так же нель… ‒ попытался все-таки вступиться за меня Морган, но был прерван взмахом руки барона.
‒ Я вообще-то не договорил!
Глава 33
Альберт
Сложно объяснить, какие чувства меня сейчас переполняли. Отвращение. Омерзение. Неприязнь. Я смотрел на вполне себе красивую девушку и не понимал, как она может источать из себя столько грязи.
‒ Я вообще-то недоговорил, ‒ перебил друга, ощущая нарастающую боль в челюсти.
С каждым словом этой особы я сжимал их все сильнее и сильнее, борясь с желанием резко поставить ее на место. Но если сделать это поспешно, я тем самым не смогу защитить ту, что стояла поодаль от нас и смотрела на Грэйс диким зверем. Нет. Здесь нужно было действовать иначе.
‒ О, господин Монгомери, ‒ взбалмошная брюнетка приложила руки к груди и с придыханием произнесла: ‒ Скажите уже, наконец, что вы думаете?
Она даже не догадывалась, какое именно ее ждет разочарование. Девушка ожидала, что я, как выходец из высшего общества, поддержу ее. Прогоню Офелию на глазах у всех, тем самым возвысив леди Тернер над всеми остальными. Что же, флаг ей в руки, как говорится. Вперед и с песней.
‒ Я думаю, ‒ произнес вкрадчиво, наслаждаясь моментом. ‒ Что моя жена очень умная женщина.
Толпа вокруг вдруг полностью затихла. Вместе с ними Грэйс потеряла дар речи.
‒ Простите, что? ‒ выдавила она через силу и быстро заморгала, словно кто-то до этого ее оглушил.
‒ Я говорю, что леди Спирит отныне вошла в мою семью. И знаете, не замечал от нее даже намека на то, что ей требуется чье-то излишнее внимание.
И, чтобы окончательно ошеломить всех собравшихся, подошел к замершей некромантке и взял ее за руку, переплетая наши пальцы. И хоть перчатка мешала, все же девушка не стала вырывать ладонь. Она позволила мне довести этот акт до конца.
‒ И вот теперь, возвращаясь к нашему разговору, ‒ я не стал скрывать своей злорадной улыбки. ‒ Может, у вас есть еще что-то, о чем вы хотели мне рассказать? Офелия скромна, а вот вы, я вижу, жаждете поделиться со мной подробностями жизни моей жены. Так продолжайте. Мы вас внимательно слушаем.
Такой гнетущей паузы я не слышал никогда в жизни. Остолбеневшая Грэйс не могла выдавить из себя ни слова, ее глаза расширились от шока. Собирая последние остатки гордости, она вздернула слегка подрагивающий подбородок и спокойно заявила:
‒ Нет, мне нечего сказать.
‒ Вот и славно, ‒ губы мои растянулись в открытой улыбке. Правда, искренности в ней не было ни грамма. ‒ Но впредь, леди Тернер, прошу вас быть внимательнее с тем, что говорите. Знаете, бывают люди, которым свойственно отвечать ударом на удар.
Девушка распахнула рот и стала хватать им воздух, как рыбка, выброшенная пенистой волной на берег.
‒ А и еще, ‒ я никогда не считал себя жестоким человеком, но сейчас должен был подвести окончательную черту. Чтобы таким, как Тернеры, неповадно было обижать других. ‒ Передайте отцу, что речь от моего лица отменяется. Уверен, что он прекрасно справится сам. Всего доброго.
Пока Грэйс приходила в себя, я успел указать Моргану на Харпер, а сам утянул Офелию в сторону, к рядам лавок и деревянных столов, где легче было раствориться в потоке людей.
Первые несколько минут мы шли достаточно быстро. Но вскоре замедлились. Пока и вовсе не остановились у стеллажа с пахучими травами. Девушка аккуратно освободила свою ладонь из моей хватки и замерла. Она смотрела куда угодно, но только не на меня. И это, бездна меня задери, разрывало мне душу.
‒ Прости, ‒ слова сорвались с губ раньше, чем я осознал, что говорю. Но я был даже рад этому факту. Делай я все осознанно, никогда бы не признал своей вины. А она была. И еще какая.
‒ За что? ‒ Офелия медленно обернулась ко мне, и наши взгляды встретились. Грудь сразу же сдавило тисками, а воздух стал поступать в легкие рваной струей. Трудно было осознавать, но я тонул в ее голубых глазах. В глазах, наполненных болью.
‒ Ты знаешь…
Некромантка чуть поджала губы, но, вздохнув, кивнула. Она понимала, что я вряд ли смогу сказать то, чего она ждет. Но я и так признал, что повел себя неправильно. Этого точно достаточно. Так ведь?
‒ Тогда я просто скажу тебе спасибо, Альберт.
И больше не говоря ни слова, она вернулась к разглядыванию трав и сухоцветов. А я стоял позади нее, как дурак, чувствуя, что пропасть между нами становится шире.
Я так этого хотел. Так почему же мне больно от этой мысли?
Глава 34
Офелия
Злилась ли я на Альберта? Скорее нет, чем да. Просто в какой-то момент на меня навалилась апатия, и я перестала ощущать что-либо вовсе. Унижение было привычно для меня и почти не ранило. Раньше... Я и подумать не могла, что вид флиртующей Грэйс заденет больше, чем ее слова. И что я буду нуждаться в защите барона. Точнее, в его осознанном желании защитить меня перед другими.
И он сделал это. Действительно сделал. Заступился. И мало того, рассказал всей округе, что я его жена.
В этот момент внутри меня все перевернулось. И я посмотрела на Альберта другими глазами. Как на человека, готового отстаивать честь члена своей семьи. Даже временного...
Очень временного.
Аккуратно я выглянула из-за плеча и посмотрела на барона. Он чинно стоял позади меня. Взгляд же его был устремлен в сторону. Он о чем-то думал, а я вновь залюбовалась его грубой красотой. Притягательной. По-настоящему мужской.
Бездна! Резко отвернувшись, попыталась смахнуть с себя шлейф непрошенных чувств. Не хватало мне привязаться к мужчине, который очень скоро исчезнет из моей жизни так же неожиданно, как и появился.
Тихонько вздохнув, чтобы