– Со мной всё в порядке, – ответил он, раздражённо смахнув с плеча ладонь Макино и уставившись на меня. – Лучше скажите, почему закрыто кафе? Разве об этом предупреждали?
Этот похожий на девочку мальчик говорил на удивление серьёзно и очень вежливо.
– А, ну…
– Сегодня мы используем его для книжного клуба. Это место служит для разных целей, – спокойно ответила на его вопрос Макино, пока я не знал, что сказать. – Но кафе ещё открыто. Так что можете заказать что-то, как обычно.
– Когда здесь так шумно, я не могу расслабиться, – ответил решительно мальчик. Его тонкий голос был полон недовольства.
Макино, нисколько не смутившись, кивнула:
– Тогда можете расслабиться иначе. Прошу.
Сказав это, она проводила мальчика в кофейню. Он попытался воспротивиться, но успокоился, когда она сказала, что приготовит ему немного риса с овощами. Похоже, она тоже запомнила его.
Мальчик нашёл себе место за стойкой и смог поесть. Я больше не обращал на него внимания, потому что обслуживал посетителей на кассе, но Макино, проходя между кофейней и подсобкой, несколько раз обращалась к мальчику, чтобы он не чувствовал себя неуютно.
Когда совсем стемнело, читательский клуб «Кастелла» начал свою работу.
Группа состояла из тех, кого пригласили участники клуба, и случайных покупателей. В небольшом помещении собралось так много людей, что кому-то пришлось стоять.
– Столько людей приходит на мероприятие.
Макино кивнула мне в ответ и улыбнулась:
– Это заслуга организатора, госпожи Нараоки. Название клуба связано с одноимённой булочкой, которая упоминается в сказках про Гури и Гуру [19].
– Серьёзно? Та самая жёлтая булочка, которую ещё жарят на сковородке? – вмешался Ваку, вернувшийся из поездки (по его словам) по продажам.
– Да, Ясу. Кастелла, в которой много яиц, – улыбнулась Макино, обнажив ровные белые зубы. – Госпожа Нараока надеялась, что, как и животных в лесу привлекал сладкий аромат кастеллы, так и люди соберутся, чтобы послушать чтение. Всё так и сложилось. Потрясающе!
Я подумал, но не сказал вслух, что это её улыбка потрясающая, лишь кивнул и согласился:
– Да.
Пока мы, сотрудники, наблюдали за происходящим, стоя у стеллажей, от которых отошли покупатели, госпожа Нараока вышла в центр круга. Это была женщина с седыми волосами, в красивой одежде.
– Сегодня я прочту вам рассказ Майкла Энде «Момо». Это детская литература. Я купила эту книгу своим детям, когда они были маленькими. Прошло уже тридцать лет с тех пор, дети выросли и стали жить самостоятельно, но эта книга все так же стоит на моей полке. И теперь она для меня. Настолько велика её щедрость.
После того как госпожа Нараока представила «Момо», участники клуба приступили к чтению. Иногда они зачитывали отрывки не по порядку, отчего я растерялся, ведь впервые в таком участвовал.
– Они не читают с начала и по порядку?
– Потому что время ограничено. Но разве не хочется прочитать историю целиком, когда слышишь только отрывок? Чтения «Кастеллы» – помощь книжному магазину, – улыбнулась Макино и смахнула с плеч волнистые волосы.
Запах шампуня ударил мне в нос, и я отвернулся и заметил того мальчика, которому Макино предложила послушать чтения. Я увидел, как он перегнулся через стойку, чтобы отдать Сугаве деньги, резко покачал головой и встал с табурета.
– «Он считает, что все несчастья мира происходят из-за людей, которые постоянно лгут. Не только специально, но и из-за нетерпения или необдуманного порыва». Ой, Цумори Нагиса, уже уходишь? – спросила госпожа Нараока с увесистой книгой в руках.
Переход от чтения к простому обращению был настолько плавным, что на мгновение мне показалось, будто в «Момо» есть персонаж по имени Цумори Нагиса.
– Не называйте меня полным именем.
– Но тебя ведь зовут Цумори Нагиса?
Мальчик остановился, обратив на себя внимание всех присутствующих. Они начали перешёптываться, совсем забыв о чтении.
– Кто это?
– Я видела его как-то по телевизору. А, точно! Он играл детские годы одного актёра, который недавно женился…
– Ребёнок-актёр? Знаменитый? А, это он играл в исторической дораме в прошлом году?
– Я часто видела его в рекламе. Вроде в рекламе парка развлечений и электроники.
– Что вы говорите! Думаю, что я его ещё где-то видела.
Всем стало не до чтения.
Мальчик слегка подпрыгнул, закинул на спину рюкзак и глубоко вздохнул. Затем заговорил хорошо поставленным голосом:
– Да. Я Цумори Нагиса. Начал работать моделью для журналов с трёх лет, а появляться на телевидении – с пяти. В прошлом году я снялся в утренней дораме, не в исторической. А ещё в рекламе одного безалкогольного напитка и автомобиля.
Ни разу не запнувшись, Нагиса поклонился и направился к выходу. Нараока также поклонилась растерявшимся участникам клуба и перегородила Нагисе путь.
– В чём дело?
– Не хочешь присоединиться к чтениям?
– Нет.
– Будет весело!
– Дело не в том, весело или нет. Если нанимаете меня на работу, то платите.
Атмосфера сразу накалилась, стоило ему произнести слова, которые совсем не вязались с его невинным лицом. Макино, казалось, собиралась вмешаться. Но из глубины магазина вдруг раздался голос:
– Как насчёт купона на пять тарелок риса с овощами?
Приятный голос принадлежал Сугаве, который говорил очень редко. А Нагиса и вовсе знал его как человека, который только молча принимает заказы за барной стойкой.
Нагиса, широко раскрыв глаза от удивления, вздохнул:
– Он разговаривает!
Воспользовавшись этим предложением, госпожа Нараока снова спросила:
– Хотя бы немножко, пока не придёт поезд. Мы хотели бы услышать чтение от профессионала. Пожалуйста.
Нагиса осмотрелся вокруг и взглянул на Сугаву, затем важно вздёрнул подбородок, взял книгу, которую ему вручила госпожа Нараока, и начал зачитывать страницу, которую она указала.
– «Хранители времени и правда выглядели лучше тех, кто жил около амфитеатра; они зарабатывали больше и тратили больше; но у них были измождённые, угрюмые лица и свирепый взгляд. И конечно, им никогда не говорили: «Сходите к Момо!» У них не было никого, с кем они могли бы поговорить, кто успокоил бы их и заставил чувствовать себя лучше».
Чистый голосок Нагисы рассказывал историю для детей, и она звучала как настоящая сказка. Но одновременно напоминала о боли, которая существовала в действительности. В общем, в этом коротком чтении Нагисе удалось передать, как хороша «Момо».
В итоге Нагиса остался до конца работы клуба.
Когда участники «Кастеллы» прочитывали свои отрывки и очередь доходила до него, он с удовольствием читал те, на которые указывала госпожа Нараока.
По окончании чтения «Момо» вокруг Нагисы собрался кружок. И не любопытствующих, а друзей.
– Спасибо за прекрасное чтение, – сказала госпожа Нараока, протянув ему руку,