Указав на лицо Хербста, старушка погрузилась в тягостное молчание, которое не прервала, даже когда Олег задал ей еще несколько вопросов. Казалось, это откровение окончательно истощило ее запасы энергии. Нам больше нечего было здесь делать, поспешила напомнить ее дочь. Мы уже и так доставили ей достаточно беспокойства.
– Я так и знал, – сказал Олег. – Знал, что за всем этим стоит Хербст.
Он впервые заговорил с тех пор, как мы уехали из пансионата. Я даже не подозревала, что мы были способны действовать с такой решимостью. Да, Филипа Диченти действительно узнала этого человека, но это все равно ни в коей мере не означало, что это был тот самый похититель библиотек, которого мы искали. Впрочем, Олегу ничего больше и не требовалось, чтобы дать волю фантазии:
– Он был страстным библиофилом. – продолжил он. – Разумеется, он конфисковал кучу ценных книг для личного пользования и спрятал их до окончания войны.
– Это невозможно знать наверняка, Олег.
Мои слова его не смутили. Он уже решил для себя, что во всем был виноват некий Хербст, и не собирался менять свое мнение.
– Хербст жил во Франкфурте примерно до 1960-х, – сказал он. – Ходят слухи, что тогда он сбежал из страны из-за давления со стороны властей, узнавших, что он был членом команды, которую возглавлял Альфред Розенберг. Возможно, он укрылся в Польше.
– Почему в Польше? Насколько я знаю, нацисты были не слишком добры по отношению к полякам.
– До войны часть страны принадлежала Германии. У многих немцев там были семьи и связи. Считается, что Хербст мог переехать во Вроцлав, в Силезию, где мог оставаться в тени.
Услышав это, я на мгновение замерла. Силезия… Где же я раньше слышала это название?
И тут я вспомнила. Не может быть, сказала я себе. Это совпадение было слишком удачным, чтобы оказаться правдой.
– В том отчете комиссии, – сказала я, – есть несколько теорий относительно местонахождения Библиотеки Еврейской общины Рима. И согласно одной из них, наиболее вероятной, поезд, перевозивший коллекцию книг, как раз мог направляться куда-то в Силезию. – Я обернулась к Олегу, но его это, казалось, не впечатлило – по крайней мере, не так сильно, как я ожидала. Это привело меня к неизбежному выводу. – Ну, ты, конечно, и так это знал.
– Возможно.
Он, должно быть, тоже уловил здесь связь. То, что Хербст переехал в Силезию, как раз туда, где, по слухам, могла находиться потерянная библиотека, было удивительным совпадением. Именно поэтому Олег с самого начала был убежден, что именно Хербст был причастен к исчезновению этой роскошной коллекции.
– Но в Польшу мы не поедем, Олег, так что тебе лучше выбросить это из головы.
Он состроил скептическую рожицу, как бы говоря мне «за кого ты меня принимаешь?», но я не дала себя одурачить: у него уже наверняка был план действий, включавший в себя и нашу поездку в Рим, и последующий визит в Силезию в поисках зацепок, которые привели бы нас к разгадке тайны, которой он так был увлечен. И в этом плане я играла ключевую роль, располагая деньгами на эту командировку и поводом ее организовать. У меня возникло неприятное чувство, что этот юноша использует меня без моего согласия, только чтобы удовлетворить свое любопытство и жажду приключений. И это при том, что он до сих пор не нашел ни одного доказательства, которое бы хотя бы намекало на то, что Библиотека Еврейской общины все еще существует.
– Я и не просил тебя ехать в Польшу, Грета.
– Но ты сам собирался это сделать. И прежде чем ты предпримешь ее, позволь тебе сказать, что это абсурдная идея, которая нас ни к чему не приведет. Я, черт возьми, даже не знаю, где находится эта Силезия.
Олег уже собирался что-то возразить, но мое внимание привлекло какое-то движение у нас за спиной. Обернувшись, я ничего не увидела. Наверное, это была игра света, на мгновение вызванная тенью от проехавшего автомобиля или чего-нибудь еще.
Только вот машины здесь не ездили.
Я уже было подумала, что это было не более чем игрой моего воображения, разыгравшегося после всего, что я узнала, но подозрение заставило меня оглянуться вокруг.
– Олег, а где мы вообще находимся?
Он тоже осмотрелся по сторонам. Уже собираясь что-то сказать, он сдержался, осознав, что, как и я, понятия не имел, где мы были. Мы просто шли, не следя за маршрутом и настолько погрузившись в разговор, что не замечали, куда направляемся.
И проблема была не только в этом. Помимо прочего, вокруг стемнело, а мы уже довольно долго не слышали ни одного звука транспорта. Мы стояли на пустынной улице, на которой не было ни машин, ни прохожих, кроме нас.
– Давай я построю маршрут до отеля в телефоне, – предложил Олег.
Прежде чем он успел это сделать, я заметила у себя за спиной опять какое-то движение.
Я резко обернулась, как раз вовремя, чтобы увидеть, как в нашу сторону бросилось трое незнакомцев. Несмотря на то, что нас с ними разделяли двадцать или тридцать метров, у меня не возникло ни малейших сомнений в их намерениях. С каких пор они нас преследовали?
Ответы будем искать потом. Не теряя ни секунды, я схватила Олега за куртку и притянула его к себе.
– Поторопись, чувак.
Олег не стал сопротивляться. Судя по тому, как он ускорил шаг, я пришла к выводу, что он тоже заметил присутствие этой тройки хулиганов у нас за спиной, и ему абсолютно не хотелось останавливаться, чтобы спросить их, чем мы можем быть полезны.
Я попыталась сориентироваться, но безрезультатно. Вокруг не было ни указателей, которые помогли бы нам понять, в какую сторону двигаться, ни какого-нибудь здания, которое казалось бы мне хотя бы отдаленно знакомым, что приводило в отчаяние. Я не понимала, как могла повести себя настолько беспечно. Почему эти типы нас преследовали? Скорее всего, они приняли нас за туристов и хотели воспользоваться случаем, чтобы без особых усилий набить себе карманы. Впрочем, была у меня и еще одна версия, которую, какой бы неправдоподобной она ни казалась, я не могла проигнорировать: а что, если эта засада имела какое-то отношение к делу об украденных книгах?
И если уж рассуждать о совсем невероятном: был ли кто-то из этих типов связан с убийством