— А-а, — снова протянул лорд Тибальд.
Что-то в его голосе заставило Лизу обратить на него внимание, и на этот раз она действительно на него посмотрела, отмечая, что он столь же красив, как лорд Финдли, но по-другому — в отличие от лорда Финдли, обладателя ледяной красоты, лорд Тибальд был смуглым — с темными глазами и обаятельной улыбкой, и в его красоте было что-то дерзкое.
— Прошу прощения, милорд. — Лиза заставила себя расслабиться и улыбнуться. — Нехорошо с моей стороны вымещать на вас мое раздражение на Роберта.
— О, не волнуйтесь, вы не вымещаете, — галантно ответил он. — Мне просто показалось, что вы расстроены и вас что-то отвлекает.
Лиза пожала плечами и улыбнулась.
— Что ж, если так, то я больше не расстроена и не отвлекаюсь. Вы сумели отвлечь меня от моего отвлечения.
Он усмехнулся.
— Мисс Мэдисон, вы очень красивы, когда улыбаетесь.
— А вы красивый мужчина, лорд Тибальд, так что мы составляем хорошую пару, — с улыбкой ответила Лиза.
В ответ на это смелое высказывание лорд Тибальд усмехнулся и привлек ее к себе чуть ближе.
— Я вижу, что с ней все в порядке и ее никто не похитил, — заметил Ричард, вместе с Дэниелом подходя к Роберту. Последний стоял с мрачным видом. Ричард добавил: — А вот ты, напротив, кажется, немножко не в себе и… мокрый.
— Она… — Услышав веселый смех Лизы, Роберт не договорил и окинул ее свирепым взглядом. Было видно, что она прекрасно проводит время с лордом Тибальдом. И к тому же они держатся в танце слишком близко друг к другу. Наконец он пробурчал: — Она упрямая.
— Лиза? — Удивился Ричард. Он перевел взгляд на танцующую пару. — Нет, с ней всегда легко — она такая же милая, как Кристиана.
— Пожалуй, Лиза даже милее Кристианы, — предположил Дэниел, потом добавил: — А вот кто упрямый, так это Сюзетта.
Роберт заметил, что Дэниел усмехнулся. По-видимому, это «упрямство» в его жене ему даже нравилось. Он покачал головой, снова посмотрел на женщину, о которой шла речь, и поморщился.
— Ну, сегодня вечером с Лизой было очень трудно. Я обнаружил ее на террасе с Финдли. В тот момент, когда я появился, этот тип собирался ее поцеловать. И она ему это позволяла! — закончил он так, будто не мог в это поверить.
— Ну, я бы не назвал это упрямством, — возразил Дэниел. — Возможно, он ей нравится.
Такое предположение почему-то разозлило Роберта; он снова нахмурился и неловко переступил с ноги на ногу.
— Это еще не все, — пробурчал он. — Когда я увел ее с террасы и объяснил, что, пока мы не выясним, кто был тот таинственный поклонник, ей нужно быть осторожной, она выплеснула мне в лицо свой напиток.
На несколько секунд установилось молчание, потом Дэниел прочистил горло и спросил:
— Ты уверен, что она выплеснула тебе в лицо свой напиток именно из-за твоего объяснения?
— Вообще-то это случилось чуть позже, — нехотя признался Роберт. — Возможно, я сказал что-то, что ей не понравилось.
— Вот как, — пробормотал Ричард. — И что же, интересно, это было?
Роберт снова переступил с ноги на ногу и опять поморщился.
— Она вела себя немного… Словом, она смеялась и флиртовала с Финдли, и, кажется, я сказал, что она ведет себя немного развязно.
— А-а, — протянул Дэниел, в его восклицании слышалась насмешка. — И после этого она выплеснула на тебя содержимое своего стакана?
Роберт кивнул.
— Что ж, я думаю, тебе повезло, — с иронией заметил Дэниел. — Сюзетта бы, наверное, меня ударила, если бы я намекнул, что считаю ее поведение… гм, развязным. Если честно, я удивлен, что ты это сказал. Если она просто разговаривала и улыбалась…
— Как я уже сказал, в момент, когда я подошел, он собирался ее поцеловать. И она собиралась ему это позволить.
— И какое тебе до этого дело? — терпеливо уточнил Ричард. — Ты же ее не хочешь.
— Или все же хочешь? — вставил Дэниел.
— Конечно нет!
Он снова перевел взгляд на Лизу. По крайней мере, он не хочет ее в том смысле, какой они имели в виду. Ему не нужна жена, он не хочет, чтобы его жизнь превратилась в страдание в несчастливом браке. Однако он хотел Лизу с другими целями, которые он не только не мог осуществить, но даже думать о них считал грехом. Всему виной то прозрачное платье, черт бы его побрал. Он до сих пор не мог стереть из памяти образ ее обнаженного тела под тончайшей тканью, соблазнительные изгибы, темно-розовые соски… Он мог бы благополучно прожить всю жизнь, никогда этого не увидев, а теперь в нем поднялась настоящая буря совершенно не братских чувств к Лизе, и он не знал, что с этим делать. Нужно нанять сыщика и разрешить эту ситуацию как можно скорее, решил Роберт. А еще ему необходимо в ближайшее время провести ночь с любовницей. Роберт надеялся, что возня в постели с Жизель поможет стереть из его памяти образ Лизы в борделе. Может быть, он снова сможет видеть в ней просто милую девочку с мечтательными глазами, маленькую глупенькую Лизу Мэдисон.
Глава 6
Лиза проснулась оттого, что кто-то громко хлопнул дверью ее спальни. Она открыла глаза и увидела, что к ней спешит взволнованная Бет.
— Вы не поверите! — От возбуждения Бет даже раскраснелась. — В доме лорд Лэнгли! Кухарка сказала, что он здесь ночевал и собирается остаться на несколько дней. Потому что в его лондонском доме что-то красят и лорд Реднор предложил ему пока остановиться у него, чтобы не жить среди шума и запахов.
Лиза со стоном отвращения накрыла голову подушкой, но Бет стянула ее с головы хозяйки. На случай если Лиза не расслышала, она произнесла медленно и громко:
— Вы слышали, что я сказала? Лорд Лэнгли здесь!
— Да слышала я! — Лиза поморщилась. — И я уже об этом знаю. Краска — это только предлог, он поселился здесь, чтобы присматривать за мной до тех пор, пока они не выяснят, кто был тот поклонник. Кажется, мужчины думают, что он может снова попытаться меня заполучить.
Осознав услышанное, Бет встревожилась:
— Правда? Я об этом не подумала. Я думала, раз лорд Лэнгли благополучно вас увез, с этим делом покончено. — Она нервно покусала губу. — Тогда вам надо быть осторожной.
Лиза вздохнула, забрала у Бет подушку и положила обратно под голову.
— Буду. Но прямо сейчас я собираюсь продолжить спать.
Бет нахмурилась.
— Разве вы не хотите встать и отправиться на завтрак? Лорд