Невероятная доктор Белль и Повелитель драконов–2 - Айлин Лин. Страница 20


О книге
время сложных манипуляций.

– Теперь нагреем всё примерно до ста сорока градусов, – пояснила я, когда смешивание было завершено. – При этой температуре пойдёт реакция дегидратации с образованием эфира.

Бёрч активировал специальный артефакт, установленный под колбой, и вскоре наша смесь начала закипать. Образующиеся пары эфира поднимались и проходили через охлаждающий контур, конденсируясь в приёмной колбе. Постепенно в ней накапливалась прозрачная, летучая жидкость с характерным запахом.

– Поразительно просто, – пробормотал алхимик, наблюдая за процессом. – И ваш эфир погружает человека в обыкновенный, просто глубокий сон?

– Не просто в сон, – ответила я, внимательно следя за перегонкой. – А в состояние наркоза. Пациент теряет сознание, расслабляются все мышцы, и он не чувствует боли, что позволяет проводить длительные и сложные операции.

– А это безопасно? – Бёрч нахмурился. – Не слишком ли… радикально?

– Есть определённый риск, – не стала скрывать я. – Эфир легко воспламеняется, может вызвать угнетение дыхания при передозировке. Но при правильном применении это надёжный анестетик. К тому же, у нас нет особого выбора – магический наркоз в данном случае противопоказан.

– Вы знаете, – задумчиво произнёс магистр, – в нашей профессии всегда приходится взвешивать риски. Иногда опасное лекарство лучше, чем никакого.

– Именно, – согласилась я. – Главное – контролировать процесс и быть готовым к любым осложнениям.

Несколько часов мы работали в тишине, нарушаемой лишь тихим булькающим звуком кипящей жидкости и моими короткими инструкциями. Магистр двигался по лаборатории с элегантностью танцора, каждое его движение было точным и экономным. Я заметила, что даже в разгар работы он ухитрялся не запачкать свою светлую накидку, которую надел до того, как приступить к эксперименту.

К полудню первая партия эфира была готова. Я проверила его качество обычными для земного мира методами: капнула на ткань и осторожно понюхала. Специфический сладковатый запах подтвердил успех.

– Отлично! – я закупорила колбу пробкой. – Теперь нужно собрать простейший ингалятор. Потребуется что-то вроде маски, которая будет плотно прилегать к лицу больного, и система трубок для подачи эфира.

– Для маски можно использовать обработанную тонкую кожу, – предложил Бёрч. – У меня есть немного такого материала, я использую его для фильтров.

С помощью магистра мы создали конструкцию из стеклянной колбы, системы трубок и маски, которая позволяла доставлять пары эфира пациенту в нужной концентрации. Для регулировки его подачи Бёрч предложил использовать специальный клапан собственного изобретения.

– Гениально, – восхищённо протянул он, когда вся установка была готова. – И никакой магии! Только вещества, реакции, физические процессы… Ваша страна, должно быть, удивительна, леди Элисон, раз там существуют такие методы.

– У нас мало магов, – уклончиво ответила я. – Поэтому приходится развивать науку и технологии.

– А у вас все целители умеют создавать такие… химические вещества? – поинтересовался Бёрч, аккуратно упаковывая нашу установку в специальный контейнер.

– Нет, конечно. Это особая специализация. У нас есть разные профили: хирурги оперируют, анестезиологи обеспечивают наркоз, фармацевты, то есть алхимики, создают лекарства… Я просто получила разностороннее образование.

– Вы так молоды… – не удержал мучившее его недоумение собеседник, но тут же сменил тему: – Система, принятая в Альбирионе, не столь сложная. Целители тоже делятся на тех, кто лечит травмы, болезни органов, недуги разума… Но магия часто позволяет обойтись без узкой направленности.

Когда всё было готово, я от души поблагодарила Бёрча за помощь.

– Обращайтесь в любое время, – искренне ответил он. – В Королевской алхимической лаборатории вам всегда рады.

Магистр помедлил, словно решаясь, затем достал из внутреннего кармана небольшую коробочку:

– Знаете, леди Элисон, я хотел бы показать вам кое-что. Это пока секрет, но мне кажется, вы оцените и никому не скажете.

Он открыл предмет, в которой лежал белый порошок.

– Буквально через месяц начнутся первые официальные испытания. Результат моих долгих исследований, лекарство, действующее без магии.

Я внимательно посмотрела на порошок, затем осторожно взяла щепотку, растёрла между пальцами, осторожно принюхалась, и, пока меня не остановил зорко за мной наблюдавший алхимик, лизнула, совсем чуточку.

– Ацетилсалициловая кислота? – мигом определила я. – Жаропонижающее и обезболивающее средство!

Бёрч застыл, его глаза расширились от изумления, он даже рот приоткрыл от шока.

– !??

– В моей стране есть схожие препараты. Их химическая структура обладает присущими только им свойствами, которые легко определить по запаху и текстуре.

Магистр смотрел на меня с нескрываемым восхищением:

– Невероятно! Я трудился над этой формулой несколько лет, прежде чем получил стабильный результат. Это открытие положит начало новой эре – эре лекарств без магии. Для обычных людей, которые не могут позволить себе дорогие магические процедуры.

– Мы называем его аспирином, – не удержалась я. – Он действительно творит чудеса.

– Аспирин, – задумчиво повторил Бёрч. – Звучит… таинственно. Гораздо лучше, чем моё рабочее название. Я подумывал назвать его "порошок Бёрча", банально… Ваш вариант мне нравится больше.

Прощаясь, учёный внимательно посмотрел на меня своими проницательными голубыми глазами:

– Знаете, леди Элисон, я немало повидал за свою жизнь. И могу сказать, что такие люди, как вы, – настоящая редкость. Ваши знания… Они необычайно глубоки, там такая база, которую копили столетиями… Чувствую, что наша встреча – начало чего-то важного. Я желаю вам успеха в вашем благородном деле и надеюсь на дальнейшее сотрудничество. И да, считайте, что по алхимии у вас уже сдан экзамен.

Я удивлённо приподняла брови и мужчина пояснил:

– Я состою в экзаменационной комиссии и проверяю знания претендентов по вопросам алхимии.

Надо же. Я пока не изучала учебники на эту тему, выходит, и не придётся. Впрочем, всё равно загляну, любопытство и жажда знаний – они такие… Не дадут мне покоя.

Глава 16. Действуем по плану

Максимилиан дал нам выходной, чтобы мы разгрузили наши головы от напряжённой работы.

– Я сам закончу с инструментами, вам не стоит об этом волноваться, леди Белла. К завтрашней операции всё будет готово в срок, – улыбнулся он, отпуская нас домой.

Вместо того чтобы сидеть "в четырёх стенах", мы с Аоки и Кэнсином, решили посетить на рынок. Я хотела отвлечься от мыслей о запрете Сильвера и грядущей махинации. Лучше не дрожать от переживаний, а побаловать себя чем-нибудь вкусным. К тому же пришла пора пополнить кладовую запасами. Как ни пытался Грей пристроить к нам повариху и служанку, я каждый раз отказывалась. И без того чувствовала себя должной, и мне не хотелось напрягать Макса больше необходимого.

Рыночная площадь Краунхейвена представляла собой настоящий праздник красок и звуков. Торговые ряды тянулись, казалось, до бесконечности. Продавцы зазывали покупателей, на разный лад нахваливая свой товар, дети бегали между прилавками, а в воздухе витали ароматы свежей выпечки, специй и жареного мяса.

– Смотри, Белла-сан! – Аоки потянула меня к прилавку с тканями. – Какая красота!

Шелка

Перейти на страницу: