6 …verbosa et grandis epistola… – Цитата из Ювенала (Сатиры, X, 71).
7 …погубившее и его врагов, и его самого… – Имеется в виду Самсон, разрушивший храм Дагона и погибший под его развалинами вместе с находившимися в храме филистимлянами (Суд., 16: 23–30).
Книга четвертая
Глава XXIII
1 Первое четверостишие сочинено самим Метьюрином. Строка второго эпиграфа – приведенные не полностью слова Констанции из исторической хроники Шекспира «Король Иоанн» (III, 1, 1).
2 …встречу царя Соломона с царицей Савской. – О посещении в Иерусалиме Соломона царицей савеев, приехавшей из Аравии, подробно рассказано в Библии. Царицу сопровождала чрезвычайно большая свита; верблюды ее были навьючены благовониями, грузом золота и множеством драгоценных камней. Царица Савская явилась к Соломону, чтобы испытать его мудрость различными загадками и осмотреть достопримечательности его дома. В ответ на подарки Соломон одарил ее с неменьшей щедростью (3 Цар., 10: 1–13).
3 …в кукольном спектакле Маэсе Педро… – Метьюрин вспоминает эпизод из главы XXVI второй части «Дон Кихота», в котором рассказано о спектакле кукольного театра, данного знаменитым раешником сеньором Маэсе («маэстро», «мастером») Педро, в котором представлено было, как доблестный Гайферос освободил Мелисандру. Присутствовавший на спектакле Дон Кихот услышал следующие слова мальчика, пояснявшего, что изображается на сцене: «Посмотрите, какое множество блестящей конницы выступает из города в погоню за любовниками-христианами… Я боюсь, что они догонят беглецов и приведут их обратно, прикрепив их к хвосту собственного коня… Какое это будет ужасное зрелище! ‹…› Увидев перед собою столько мавров и услышав такой грохот, Дон Кихот подумал, что ему следовало помочь беглецам; он вскочил и громким голосом сказал: „Я не допущу, покуда я жив, чтобы в моем присутствии была нанесена такая обида знаменитому рыцарю и неустрашимому любовнику, дону Гайферосу. Стой, подлая сволочь! Не смей гнаться и догонять его, – не то тебе придется иметь дело со мной!“ И, перейдя от слов к делу, он обнажил свой меч, одним скачком очутился у сцены и с невиданной яростью и быстротой стал осыпать ударами кукол-мавров; он валил их с ног, снимал головы, калечил и рассекал».
4 …«Minima est pars sui». – Очевидно, переделка стиха из «Энеиды» (II, 6), взятого эпиграфом к XXVII главе (ср. ниже, примеч. 1 к гл. XXVII).
5 …потомком самого Кампеадора… – Имеется в виду Сид – герой прославленного цикла испанского эпоса (см. выше, примеч. 7 к гл. III). Исторический Сид (имя его было Руй Диас) первые свои подвиги совершил на службе у инфанта Санчо, сына короля Кастилии Фернандо I. Когда Санчо стал королем Кастилии, Руй Диас сделался верным его помощником, начальником всех его войск. Когда в 1066 г. между Кастилией и Наваррой возник спор из-за одного замка, постановлено было решить дело поединком. Сид – Руй Диас, выступивший на стороне Кастилии, победил соперника и получил за этот подвиг прозвание Кампеадор, что значит «Ратоборец».
6 …Гонсало из Кордовы. – Имеется в виду знаменитый испанский полководец Гонсало Фернандес де Кордова (Gonzalo Fernandez de Cordova, 1453–1515), овладевший в 1492 г. Гранадой, последней опорой мавров на Иберийском полуострове.
7 …в глубоком мраке поется miserere... – Католическая молитва на слова 56-го псалма («Miserere mei, Deus, miserere mei, quonium in te confidit anima mea», т. е. «Помилуй меня, Боже, помилуй меня, ибо на Тебя уповает душа моя»).
8 …веселые фанданго сменялись нежными звуками сегидильи… – Испанские народные танцы fandango и seguidilla (испанская песня и танец быстрого темпа).
9 …кое-какие отрывки из Плиния, Артемидора и других… – О Плинии см. выше, примеч. 1 к гл. III. Артемидор Эфесский, живший в конце II в. до н. э., был автором сочинения в 5 книгах «Онейрокритика», имевшего целью подтвердить фактами пророчественное значение снов и содержащего в себе также разносторонние сведения о нравах и обычаях античного мира.
10 …«Apparebat eidolon senex… confectus»… – Та же цитата из «Писем» Плиния, но в усеченном виде, уже была приведена в эпиграфе к гл. III (см. примеч. 1).
Глава XXIV
1 Второстепенная пьеса «Остроумие во всеоружии» («Wit at Several Weapons») начала XVII в., авторами которой без достаточных оснований считались драматурги Фрэнсис Бомонт (1585–1615) и Джон Флетчер (1576–1625); этот эпиграф взят Метьюрином из первого действия пьесы, но фраза цитирована им неточно.
2 …на что он намекает. – Книга, которую Мельмот имеет в виду в разговоре с Исидорой, – это Евангелие и, в частности, входящее в него Соборное послание апостола Иакова (2: 19), где говорится: «…и бесы веруют и трепещут». См. также статью, с. 687.
Глава XXV
1 Цитата из «Илиады» (XXII, 72) уже была избрана эпиграфом для гл. VI.
2 …упоенный всем, чем он владеет… – Скрытая цитата из большой дидактической поэмы Роберта Блэра (Robert Blair, 1699–1746) «Могила» («The Grave», 1743, ст. 350–351).
3 …он, подобно Дон Кихоту, воображал… – Вероятно, автор имел в виду XVI главу первой части «Дон Кихота» Сервантеса, озаглавленную «О том, что случилось с хитроумным идальго на постоялом дворе, который он принял за замок».
Глава XXVI
1 Стихотворные строки взяты из романтической поэмы Сэмюэла Тейлора Кольриджа «Песнь о Старом Моряке» («The Rhyme of the Ancient Mariner»), впервые напечатанной в 1798 г. в сборнике Вордсворта и Кольриджа «Лирические баллады», а затем в обновленной редакции в 1817 г. Цитата взята из III части, ст. 54–58.
Повесть о семье Гусмана
1 …были похожи на двух юных Геб… – По древнегреческому мифологическому преданию, Геба, дочь Зевса и Геры, была богиней юности; живя на Олимпе, она подносила богам в золотых чашах нектар и амброзию.
2 …Тенирс и Вауэрман… – Давид Тенирс Младший (David Teniers, 1610–1690), имя которого долгое время произносили и писали у нас неправильно, на французский лад (Теньер), – фламандский художник-жанрист, изображавший деревенские праздники и сельские сцены; или его отец, Давид Тенирс Старший (1582–1649) – один из зачинателей жанризма во фламандской школе живописи. Филипа Вауэрман (Philips Wouverman, 1619–1668) – голландский художник, изображавший сцены повседневной жизни, рынки, охотничьи эпизоды.
3 …«как тень от высокой скалы в земле жаждущей»... – Цитируется в сокращении то место из Книги пророка Исайи (32: 1–2), где говорится: «…и князья будут править