11 …с поэтами континента в переводах Ферфакса… – Эдвард Ферфакс (Edward Fairfax, ум. 1635) в 1600 г. перевел с итальянского поэму Т. Тассо «Освобожденный Иерусалим».
12 …ради стихотворения In Quintum Novembris… – Стихотворение Мильтона, написанное им в 1626 г. латинскими гекзаметрами, впервые напечатано было в 1645 г. 5 ноября 1605 г. – день так называемого порохового заговора, организованного английскими католиками с целью взорвать парламент (во время заседания в присутствии короля Якова I). Год спустя, в память раскрытия заговора и предотвращения взрыва, ученая коллегия Кембриджского университета постановила отмечать ежегодно день 5 ноября проповедью в церкви Кингз-колледжа или какими-нибудь другими мероприятиями, приличными для сего случая. Вероятно, юношеская поэма Мильтона, состоящая из 626 гекзаметров, сочинена по этому же поводу. Хотя в стихотворении действует Сатана и аллегорические фигуры и автор явно подражает приемам античного эпоса, он имеет в виду современную ему действительность; поэт осуждает преступные замыслы заговорщиков-католиков в Англии и объясняет, что благодаря своевременному раскрытию порохового заговора «в году нет большего праздника, чем день пятого ноября».
13 …великий поэт этой нации, которого ваша праведная и непогрешимая вера заслуженно обрекает на вечные муки… – Произнося эти проникнутые горькой иронией слова, Мельмот имеет в виду Шекспира; из двух его пьес приведены и нижеследующие цитаты.
14 Мы вспоминали тягостные дни. – Хотя приведенные цитаты выбраны с таким расчетом, чтобы они могли в совокупности производить впечатление некоего целого, они представляют собою искусственную контаминацию цитат из двух источников. Первые четыре строки заимствованы из трагедии Шекспира «Ричард II» (V, 1, 40–43, с усечением начала ст. 42); последняя строка взята из другой пьесы Шекспира – трагедии «Ричард III» (I, 4, 14).
15 …королеве Генриетте… – Здесь и ниже, говоря о веселости «несчастной Генриетты», Метьюрин имеет в виду королеву Англии Генриетту Марию, жену короля Карла I; о ней см. выше, примеч. 2 к гл. XI.
16 …разрубить его на куски перед Господом в Галгале. – Это цитата из Первой книги Царств (15: 32–33), где рассказывается история царя амаликитян Агага, плененного Саулом и казненного в Галгале, городе, находившемся между Иорданом и Иерихоном. Самуил, царь израильский, поразивший амаликитян, пощадил было царя их Агага и лучшую часть добычи; но Бог судил недостойным оставлять в живых человека, который не щадил матерей, убивал детей их, и Агаг предан был смерти, «…сказал Самуил: приведите ко мне Агага, царя Амаликитского. И подошел к нему Агаг дрожащий… Но Самуил сказал: как меч твой жен лишал детей, так мать твоя между женами пусть лишена будет сына. И разрубил Самуил Агага пред Господом в Галгале».
17 …из отряда принца Руперта… – Принц Руперт (1619–1682) – сын курфюрста Пфальцского Фридриха V и Елизаветы, дочери короля Якова I. Принц Руперт был племянником английского короля Карла I и сражался в его войсках во время гражданской войны в Англии.
18 Когда предметом их была поэзия Уоллера… – См. выше, примеч. 9.
19 …об очаровательной Сакариссе… – Под этим условным именем Уоллер воспел леди Дороти Сидни (Dorothea Sidney, 1617–1684), ставшую впоследствии графиней Сандерленд. Ниже упомянута леди София Марри (Sophia Murray), предположительно Amoret в стихах того же Уоллера.
20 …Люций, лорд Фолкленд… – Речь идет о Люции Кери, виконте Фолкленде (Lucius Cary, Second Viscount Falkland, 1610–1643), политическом деятеле, философе и поэте. Член Долгого парламента в начале революции, Фолкленд, однако, предпочитал общественной деятельности уединенные умственные занятия и беседы в кругу избранных друзей. Когда в мае 1642 г. Карл I предпринял неудачную попытку арестовать пятерых членов палаты общин – наиболее видных деятелей оппозиции, Фолкленд вместе с другими сторонниками короля вышел из парламента в знак протеста против совершенного им насилия. Когда Карл I покинул Лондон, решив начать гражданскую войну, Фолкленд направился к королю в Йорк, где пытался отговорить его от подобных воинственных планов, но это оказалось невозможным. Современники свидетельствуют, что Фолкленду пришлось сражаться на стороне короля и что он искал смерти, которую и нашел в ожесточенной битве при Ньюбери (см. выше, примеч. 18 к гл. «Повесть о двух влюбленных») 20 сентября 1643 г.
21 …из ненавистного ей Назарета… – Метьюрин намекает на то известное его читателям место из Евангелия от Иоанна, где Нафанаил говорит Филиппу: «Из Назарета может ли быть что доброе?» (1: 46). Под «Назаретом» в данном случае роялистка Маргарет Мортимер разумела революционно настроенных пуритан.
22 …выразительных фигур Гвидо… – Речь идет об итальянском художнике Гвидо Рени (1575–1642).
23 …подобно несчастной царице в поэме Вергилия… – Дидона (или Элисса) – мифическая основательница Карфагена, почитавшаяся жителями этого города как богиня (родственная финикийской Астарте). В легендах образ Дидоны был преобразован в историческое лицо. Вергилий в IV книге «Энеиды» дал новый оборот древним сказаниям о Дидоне, отнеся время ее жизни к концу войны в Трое. Эней, сын Анхиса и Афродиты, отправился в Трою на помощь Приаму, но, отчаявшись спасти Трою, покинул ее и отплыл со спутниками, чтобы основать в Гесперии (Италии) новое (римское) государство. По воле богини Юноны, которая из расположения к Карфагену желала воспрепятствовать основанию Рима, поднялась буря и отбросила корабль к африканскому берегу, где Энея ласково приняла Дидона, только что основавшая Карфаген. Однако боги расстроили возникшую между ними пламенную любовь и мечты о браке и повелели Энею тайно покинуть Карфаген; тогда оскорбленная и покинутая Дидона взошла на костер.
24 Началась война с Нидерландами… – Речь идет о так называемой Второй англо-голландской войне 1665–1667 гг., ср. ниже (примеч. 26), где приводятся даты начала военных действий.
25 …сопровождал сэра Уолтера Рэли… – Уолтер Рэли (Рэлей, Ралей или Роли, Raleigh, Ralegh, ок. 1552–1618) – английский мореплаватель, путешественник, пират, поэт и историк. Говоря о «трагической экспедиции» Рэли, Метьюрин имеет в виду вторую экспедицию его в Южную Америку. Первая была совершена еще в 1595 г., когда он проник вглубь южноамериканского материка в поисках изобилующей золотом легендарной страны Эльдорадо. Эта экспедиция Рэли описана им в книге «Открытие обширной, богатой гвианской империи, с прибавлением рассказа о великом и золотом городе Маноа (который испанцы называют Эльдорадо)…» (1596; русский перевод – 1963). После восшествия на английский престол Якова I Стюарта Рэли был обвинен в