Клич перелетных гусей. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Мацуо Басё. Страница 22


О книге
и гость,

и белая хризантема…

* * *

Вешние дожди.

Ночью вдруг прокралась тихонько

луна меж сосен…

Тиё-ни

* * *

Дождик весенний —

как же переменился мир,

как стал прекрасен!..

* * *

Мерно капли стучат —

и вторит дождю издалека

перестук валька…

* * *

Ветка сливы в цвету

того, кто сорвал ее нынче,

дарит ароматом…

* * *

Серебристым лучом

как будто касается лески

летняя луна…

* * *

Что ни возьмешь —

все шевелится, все живое

в час отлива на берегу…

* * *

«Ку-ку да ку-ку,

ку-ку», – все пела кукушка —

и так до рассвета…

* * *

Лозою вьюнка

оплетен колодезный ворот —

попрошу водицы!..

* * *

Бабочка, скажи,

что за сон тебе приснился?

Крылышками машет…

* * *

Какая луна!

Нынче ночью и птицы в гнездах

дверей не закрыли…

* * *

Сотня побегов

от единой лозы плюща —

с душою единой…

* * *

Свое отраженье

стрекоза увидала в ручье —

и ловит, ловит…

Ёсикава Гомэй

* * *

Сурепки цветы.

Вот чуть виднеется море

за горным склоном…

* * *

С ветром посвист его

несется над рисовым полем —

болотный пастушок…

* * *

Уходящая осень —

там, в пойме реки, белеет

сухая полынь…

* * *

Первый день в году.

Я один – тоскливо листаю

новый календарь…

Ясуи Оэмару

* * *

Цветущий пион —

солнца свет он приемлет со светом

запоздалой луны…

* * *

Явленье весны —

уж два дня белой дымкой увита

гора Икома… [47]

* * *

Осень пришла —

на глазах потолстели, набухли

стручки фасоли…

* * *

Распустился вьюнок,

чтобы стать укромным жилищем

для паучихи…

Такаи Кито

* * *

Кличет фазан

под радугою нависшей —

просвет меж ливней…

* * *

Кукушка поет —

все вокруг как было когда-то

рассветной порой…

* * *

Зимняя роща.

Блуждает луна в ночи

среди скелетов…

Ёсивакэ Тайро

* * *

Поле вскопали —

вплоть до ветхих застрех скита,

где живет отшельник…

* * *

Сердце щемит —

вспомнил вдруг, как отец рассердился,

когда я сорвал пион…

* * *

Уж иные опали,

хоть пора их еще не пришла, —

кленовые листья…

Куроянаги Сёха

* * *

Весенняя ночь.

Перед сном обмываю ноги —

постоялый двор в Нара…

* * *

Зимние дожди.

Сколько дней уж одним я занят —

режу по камню!..

* * *

Колокол бьет —

один за другим удары

переходят в туман…

* * *

На зонте у меня

лунной ночью блестки мерцают —

зимние дожди…

* * *

Куплен воздушный змей,

а малыш печальней, чем прежде, —

ведь идут дожди…

* * *

Малыш озорной

по двору гоняет собаку.

Летняя луна…

* * *

Как я рад, что опять

проснулся живым в этом мире!

Зимние дожди…

* * *

Переменчивы,

как месяц, что брезжит в тумане,

людские сердца…

Нацумэ Сэйби

* * *

Холода весной —

сравню их разве что с терпкой

горечью подбела…

* * *

Ишь как разросся! —

До Ибуки-горы достает

молодой бамбук…

* * *

В новолуние

осыпает на землю блики

осенний вихрь…

Ивама Оцуни

* * *

Верхом на коне

я миную берег пустынный —

водоросли на песке…

* * *

Рис водой размочу,

а завтра снова в дорогу —

ночлег в шалаше…

* * *

В трещинах все —

от ветра уже не спасают

ветхие домишки…

Татэбэ Сотё

* * *

Поставил котел —

а вокруг вся земля покрыта

весенней травкой…

* * *

Наклонился к земле —

не услышу ли и улиток? —

Первые лягушки…

* * *

Иду вдоль реки —

что ни дом, всюду женщины лепят

колобки-тимаки…

Иноуэ Сиро

* * *

В пышном белом цвету

одинокая вешняя слива

посреди полей…

* * *

Токайдоский тракт [48] —

на сто верст вдоль большой дороги

ряд зеленых ив…

* *

Перейти на страницу: