К концу первой военной кампании начала сказываться проблема кадрового состава русской армии. Дело в том, что в первые месяцы войны боевые действия вели кадровые, хорошо обученные полки и дивизии. Поскольку кампания 1914 г. была маневренная и состояла из целого ряда крупных битв и сражений, то и потери тех, еще довоенных, кадров, особенно офицеров и унтер-офицеров, были немалые. На фронт еженедельно прибывали все новые маршевые роты, состоявшие из неподготовленных запасников – солдат и офицеров. Таким образом, действующая армия в значительной степени «разбавлялась» слабо обученным контингентом. Но это было бы полбеды. Новобранцам могли передать опыт обстрелянные в боях фронтовики. А как быть с вновь созданными полками и дивизиями II и III очереди? К этой проблеме добавился снарядный и патронный «голод», остро встал вопрос с амуницией, продовольствием, железнодорожный транспорт едва справлялся с перевозками. На фронте не хватало артиллерии, особенно тяжелой, авиапарк также сократился и был сильно изношен (остро требовались запчасти) и так далее.
Кроме проблем на фронте в стране стали вызревать и тыловые. Напомним, что война начиналась при единодушной поддержке всех слоев российского общества, но уже к концу года пошло расслоение на патриотически настроенных граждан, старавшихся сделать все ради победы над врагом и, как тогда их называли, «шкурников» – пытавшихся увильнуть от призыва в действующую армию. Такое положение можно объяснить тем, что предшествующие войны касались только профессионалов – офицеров и кадровых солдат, велись Россией относительно небольшими контингентами войск, на ограниченной территории (как правило, на чужой) и, главное, сравнительно непродолжительный период. Теперь же все оказалось иначе: война стала реальностью для подавляющей части мужского населения страны; изменила положение женщин, ставших работать в промышленности и сельском хозяйстве вместо ушедших в армию мужчин. В такой непростой обстановке закончилась первая военная кампания, и новая виделась каждой из противоборствующих сторон последней и победоносной.
Примечания
1
В публикуемых дневниковых записях и воспоминаниях даты приведены по юлианскому календарю (старому стилю), использовавшемуся в Российской империи. – Прим. сост.
2
Скетинг (скетинг-ринг; англ. skating-ring) – специальная площадка с гладким асфальтированным полом для катания на особых роликовых коньках. – Прим. сост.
3
Унтер-ден-Линден (нем. Unter den Linden – «под липами») – один из наиболее известных бульваров Берлина. – Прим. сост.
4
Цвета фуражек иркутских казаков, не имевших в Российской империи статуса отдельного казачьего войска (формально Иркутское казачье войско было образовано уже в ходе Гражданской войны 10 июня 1919 г. указом Верховного правителя России адмирала А. В. Колчака). – Прим. сост.
5
Хердель (от нем. gerte – «прут») – искусственное препятствие для скачек, сооруженное из прутьев или ветвей. – Прим. сост.
6
Тункинские Гольцы – горный хребет на территории Бурятии, восточный отрог Восточного Саяна. – Прим. сост.
7
Приветствие по-бурятски. – Прим. сост.
8
Мунку-Сардык – вершина Саян, расположенная на границе России и Монголии. – Прим. сост.
9
Хамар-Дабан – хребет в Бурятии вдоль южного и юго-восточного побережья озера Байкал. – Прим. сост.
10
Табльдот (от фр. table d hote – «хозяйский стол») – общий обеденный стол в пансионе, гостинице или ресторане. – Прим. сост.
11
Полностью (фр.). – Прим. сост.
12
«Егорий» – одно из неофициальных народных названий знака отличия Военного ордена Святого Георгия, которым награждались нижние чины за выдающуюся храбрость, проявленную в боях против неприятеля. Высшая воинская награда для солдат и унтер-офицеров. – Прим. сост.
13
Очевидно, речь идет об одном из германских самолетов марки «Таубе» (от нем. taube – «голубь»). – Прим. сост.
14
Казаки (нем.). – Прим. сост.
15
Американская марка автомобилей, выпускавшаяся в 1911–1940 гг. – Прим. сост.
16
Очевидно, автор не точно приводит польское название солдат-пехотинцев – жолнеров (польск. zolnier). – Прим. сост.
17
Вероятно, автор говорит об артиллерии (укр. гармата – «пушка»). – Прим. сост.
18
Чумбур (тюрк. cylbur) – длинный повод уздечки, на котором водят или за который привязывают верховую лошадь. – Прим. сост.
19
В полном объеме (ит.). – Прим. сост.
20
Виксатин (от нем. wichsen – «смазывать») – покрытая особым составом непромокаемая ткань. – Прим. сост.
21
Остановиться (нем.). – Прим. сост.
22
Сокольская гимнастика базировалась на упражнениях с предметами, упражнениях на снарядах и массовых упражнениях и пирамидах. Была широко распространена в военных училищах России в конце XIX – начале XX века. – Прим. сост.
23
Товарища (нем. kamerad). – Прим. сост.
24
Нет (нем.). – Прим. сост.
25
Мелинит – взрывчатое вещество из пироксилина и пикриновой кислоты. – Прим. сост.
26
Гласис (франц. glacis) – пологая земляная насыпь впереди наружного рва крепости или полевого укрепления. – Прим. сост.
27
Один из уездов Казанской губернии. – Прим. сост.
28
Цитата из «Послания к Галатам Святого Апостола Павла» (Гал. 3:28). – Прим. сост.
29
Бескиды – горные хребты в северной и западной части Карпат. – Прим. сост.
30
«Эклипс» – легендарный жеребец, один из родоначальников чистокровной верховой породы, появившийся на свет в Англии в XVIII веке. – Прим. сост.
31
Стиплер (англ. steepler) – лошадь, специально приученная к скачкам с препятствиями. – Прим. сост.
32
Отрывок из оперы «Русалка» (1856) А. С. Даргомыжского по драме А. С. Пушкина. – Прим. сост.
33
Камло (фр. camelot) – уличный продавец газет или разносчик. – Прим. сост.
34
Последний крик моды (фр.). – Прим. сост.
35
Старое Место (польск. Stare Miasto) – исторический центр Варшавы. – Прим. сост.