Тонкие лепестки ярко-зеленого цвета радовали глаз. Я осторожно срезала стебель, стараясь сделать это аккуратно, чтобы не повредить растение.
И чем больше я собирала, тем больше ощущала как волнение переходит в сосредоточенность. Запах зелени был свежим и чистым, и это немного успокаивало мои нервы. Я представляла, как использую эту траву для своих отвара и как она поможет мне освоить совершенно новое для меня искусство. Эта мысль придавала мне уверенности, помогая оставить страхи позади.
Вокруг меня царила тишина, прерываемая лишь звуками природы — шёпотом листьев, вздохом ветра и далекими криками птиц. С каждой собранной травой я ощущала связь с этим местом, с его древней природой. В начале я чувствовала себя чужой, но постепенно находила уют в этой дивной, гармоничной атмосфере.
Когда я, наконец, собрала необходимые пять пучков травы, на сердце стало намного легче. Я посмотрела на болото, и оно уже не казалось мне таким пугающим.
Я приобрела новый опыт и силы, которые невозможно было бы получить, сидя дома. И с такой мыслью я пошла обратно, чувствуя, как постепенно уходят мои страхи и сомнения.
Я понимала, что это маленькое приключение только начало моего пути к познанию природы и её чудес в пределах проклятых островов.
Глава 27
— Всё нужное собрала? — увидев меня, спросила Мижана.
— Да, теперь можно возвращаться в долину, к Хэмсалю.
— Тебе тут небольшой подарок передали, — достав из-под прилавка маленький свёрток, женщина протянула мне его.
Я недоверчиво взглянула на него, не понимая что происходит.
— Малышка, для которой зелье варила, просила тебе передать. Я ей рассказывала, что мне помогли, поэтому лекарство получилось сделать быстро.
От этих слов у меня потеплело на душе и я осторожно взяла подарок. Хоть и думала, что не мне подарок она дарить должна была, всё равно приятно.
Я осторожно развернула свёрток. Там лежала небольшая скрученная кукла из лоскутов.
— Это оберег, — сразу же объяснила Мижана. — У малышки дар к подобного рода творениям. Если делает от чистого сердца и желая помочь, значит точно сработает.
— Спасибо ей, — смущённо улыбнулась я, заворачивая куколку обратно и убирая в сумку. — А от чего этот оберег помогает?
— Я не знаю, — пожала она плечами. — Как нибудь сама увидишь, — улыбнулась Мижана. — Я же не знаю чего именно она тебе пожелала.
— Я очень рада, что мне удалось помочь тебе. Даже прощаться как-то не хочется…
— Так ведь тут меньше дня пути через лес. Это по дороге все сутки выйдут, а травнице чего в лесу бояться? Это ведь твоё место.
Тут мне вспомнилась саламандра и волки, спустившиеся с гор. По телу пробежала мелкая дрожь. Надеюсь после того, как Элар со всем разобрался, всё наконец наладиться и в лесу станет действительно безопасно.
— Заглядывай, в общем. Буду всегда рада.
***
— Долго же ты пропадала. Я уже думал, что тебя волки загрызли, — встретив меня на пороге хмуро произнёс старик.
— Спасибо, дорога оказалось не простой, но я справилась, — тепло улыбнулась ему в ответ я.
Помня слова Мижаны о том, что я его первая ученица за много лет, как-то по другому начала относиться к его словам.
Да и потребовалось время, чтобы переписать записи лекаря о торговле травами. Всё-таки это очень ценные знания для меня.
— А ты изменилась за столь короткий срок. Вижу, задание пошло на пользу.
— Столько всего произошло!.. — выдохнула я восторженно. — Даже не знаю с чего начать.
— А кто сказал, что я слушать буду? — хмуро спросил он, глядя на меня исподлобья.
Я замешкалась, не ожидав такой реакции. А затем старик рассмеялся.
— Пошли в дом, не на пороге же рассказывать.
— … в итоге мне подарили вот такой оберег, а Элар куда-то снова исчез.
— Да ты не думай о нём, — махнул Хэмсаль рукой. — Это такой дракон… никто не знает, как он здесь оказался и зачем. Всегда один. Удивительно даже, что помощи твоей попросил. А ты, случаем, в него не влюбилась? — прищурил он свой взгляд.
— Что вы? — ахнула я, краснея.
Вряд ли то, что я испытываю к Элару можно назвать влюблённостью. Трепещет сердце при его виде. Но всё дело в его внутренней силе, стержне и необычности… Это точно не влюблённость. Скорее интерес.
Именно так я пыталась убедить себя в том, что он мне вовсе не нравится.
— Ладно, давай сюда свои травы. Будем тебе отвар готовить.
Я стояла у окна маленькой мастерской старика лекаря, наблюдая за тем, как он готовит отвар из трав. В комнате витал терпкий аромат зелени и земли, смешивавшийся с лёгким сладковатым запахом огненного цветка.
Мне было интересно следить за его непринужденными движениями, которые выглядели одновременно осторожными и уверенными.
Хэмсаль аккуратно бросал в кастрюлю яркие лепестки огненного цветка; они плавно опускались в воду, окрашивая её в невероятный алый оттенок, как будто он хотел передать кусочек яркого заката в своей жидкости.
Следом пошли цветы, что мы собирали в горах. Эти цветочки были нежными, как пух, и казались хрупкими, но каждый из них хранил в себе силу горного холода и свежесть высоты.
Когда старик добавил ещё несколько бутонов, впитавших в себя свет солнца, отвар стал переливаться разными оттенками жёлтого и оранжевого; я могла бы часами смотреть, как волшебные, радужные цвета танцуют на поверхности воды.
Это было словно живое представление элементов природы — огонь, снег и солнце соединялись в едином творении.
С каждым новым добавлением он проверял состав, как будто доверял только своим опытным рукам. А затем, не успевала я моргнуть, как он аккуратно бросил в котёл травку с болот, которая источала свежий запах, оставляя после себя легкий налёт пряной земли.
Это противоречивое сочетание — яркая сила и тихая простота — завораживало меня.
Старик помешивал отвар, и, наблюдая за его невероятной уверенностью, я понимала, насколько важно не только само лекарство, но и внимание, которое он вкладывал в процесс приготовления.
Я старалась запомнить каждое его движение, каждую деталь — это было так интересно и увлекательно. Хоть сама я и не буду лекарем, подобные знания мне точно пригодятся в будущем.
Мои пальцы буквально зудели от желания остановиться и попробовать всё