Золотые вёсла - Мария Папаянни. Страница 13


О книге
дедушка ушел на огород, девочки скормили остатки завтрака Мойре и Ивану и побежали на встречу с Оливией и Томасом.

– Зачем было столько трещать? – спросила Иро.

– Потому что ты молчала как рыба. Я испугалась, что дедушка начнет расспросы. Почему ты не разговаривала?

– Мне не нравится врать дедуле.

– Ой, только не начинай нюнить, ладно? Шагай давай, не то опоздаем.

Девочки немного изменили маршрут по деревне, чтобы не проходить мимо участка Виргинии. Приближаясь к дому Марии, переглянулись и беззвучно сговорились: «Мята – ябеда. Не станем ее трогать. Идем вперед». И все же они немного задержались, чтобы послушать музыку. По радио играла песня, которую им пела мама. В тот миг из окна показалась Харула.

– Девчоночки, заходите, дам вам кое-что.

– Ах, нам некогда, госпожа Харула. Мы гуляем.

– Куда идете?

– Далеко, – созналась Иро, и Леда взглянула на нее с упреком.

– Да-да, это я догадалась. Спозаранку куда-то так торопиться – уж понятно, что далёко собрались. Потому хочу вам дать кое-что в дорогу, поди проголодаетесь по пути.

– Не переживайте, мы не так далеко идем, чтоб проголодаться, – сказала Леда, а Иро постаралась дотянуться до окошка, чтобы забрать у Харулы коробочку с едой.

Девочки пошли дальше, не разговаривая друг с другом. На площади господин Сотирис раскладывал по ящикам фрукты и овощи и прихорашивал их: украшал, менял местами, сбрызгивал водой, чтобы казались посвежее.

– Утро доброе, барышни! Куда это вас дед ни свет ни заря отправил?

– Никуда, мы просто гуляем, – поспешила ответить Леда, пока Иро опять что-нибудь не ляпнула.

– Если не спешите, сядьте, я вам приготовлю лимонад из свежевыжатого сока. А вы мне расскажите-ка взамен, как там поживает ваша мама.

– Вы знаете нашу маму?

– А как ж не знать? Мы вместе в школу ходили. Тогда-то в школе было под сто детей. Не то что сейчас, когда ее вообще закрывать думают.

– Спасибо, господин Сотирис. Мы пойдем…

– Нет, посидите минутку, я почти приготовил. Мама ваша была самой красивой и самой умной в деревне. Правильно сделала, что уехала отсюда.

– Доброе утро, девочки-красавицы! – крикнул Андреас, отпирая свою цирюльню.

– Доброе утро, господин Андреас!

– Видите, что со мной сталось? Я вот не уехал, и теперь приходится каждый божий день терпеть рожу Андреаса, цирюльника с той стороны улицы.

Девочки перепугались, что Сотирис вот-вот примется закидывать снарядами цирюльню. Дабы вновь не очутиться на поле боя, они залпом выдули свой лимонад и поспешно распрощались. Сотирис успел догнать их с пакетиком винограда в руке:

– Возьмите в дорогу. Он мытый.

Большие каменные часы на дорожке у церкви пробили восемь. Ну вот, припозднились. Договаривались, что встретятся рядом с домиком у скалы: там начинается тропинка, которую называют Дурной рекой и которая ведет к ущелью. Пока девочки бежали, облака окутали платком макушку горы, а затем соскользнули, оставив ее непокрытой.

– Как думаешь, Сотирис был влюблен в маму? – задумалась Иро.

Оливия и Томас, сидя на валуне, дожидались их. Чуть поодаль, за деревом, жались братья-близнецы. Правда, они отлично просматривались, но Оливия подала сестрам знак: мол, лучше притвориться, будто вы их не замечаете, а то испугаются и убегут.

– Вы почему опоздали, девочки? – спросила Оливия.

– Потому что госпожа Харула захотела дать нам с собой пирог.

– А господин Сотирис – виноград.

– Отлично, оставьте их здесь. Под деревом. Вряд ли вы сейчас голодные, – скомандовала Оливия. Возражения явно не принимались.

Иро было немного жаль оставлять вкусности на съедение муравьям. Наверняка эта глупая идея пришла Оливии в голову только потому, что она поначиталась всякого и теперь деревья кажутся ей волшебными. Прежде чем положить коробочку Харулы, она просунула внутрь палец, отковыряла немного пирога и закинула в рот.

– Готовы? Идем? – спросил Томас.

– Оливия, там же близнецы, – сказала Леда.

– Сделай вид, что не замечаешь их. Они потому и пытаются спрятаться, чтоб мы их не увидели.

– Не понимаю, – шепнула Иро. – Они же взрослые. Даже старше папы. И стесняются. Они правда прячутся или просто так играют?

– Иро! Закрыли тему, – отрезала Оливия. – Спускаемся по тропинке Дурной реки, она приведет нас к ущелью.

– А если в Дурной реке будет много воды, как мы ее перейдем? – спросила Леда.

– Ой, да там уже нет никакой реки, ни хорошей, ни дурной. Она тут давным-давно текла, а потом пересохла. Вот эта тропинка, по которой мы сейчас с вами идем, была ее руслом, – рассказал Томас.

– То есть мы идем по Дурной реке?

– Оливия, может, все-таки объяснишь, с какого перепугу мы оставили под деревом такой прекрасный пирог и свежий виноград? – не сдержалась Иро.

– Это подарок от нас какому-нибудь другу, который потерялся в лесу.

– Нет тут никаких друзей. Только мураши, – выпалила Иро, уперев руки в боки.

– И всё же, может, есть здесь друзья. Никогда не знаешь наверняка.

Оливия рассказывала, как путешествовала по другим деревням, где росли другие деревья. Леда слушала с интересом, а вот Иро насупилась и отставала от остальных. Томас взял на себя роль предводителя. Он расчищал путь, размахивая палкой туда-сюда и ломая ветки. На этом участке тропы появились кустарники. Они густо обступали деревья и брали над ними верх: карабкались по коре, забираясь высоко-высоко, и оплетали ветви. Стволы были обвиты словно канатами, а над головой нависали целые веревочные мосты. Там и тут отдельные ветки прорывались еще выше и, подобно мачтам, рассекали синеву небесного моря.

Иро заметила, как под одним кустом кто-то шевелится, и попыталась его поймать. Неужто лягушка? Но тут ведь нет нигде воды. «Как она здесь оказалась?» – подумала Иро, а лягушка тем временем ускакала вперед. Где там вся компания? Судя по звукам, они ушли довольно далеко. Иро оглянулась в ту сторону, куда упрыгала лягушка. Вдруг она заметила близнеца: он стоял в двух шагах и наблюдал за ней. Иро перепугалась, побежала, но близнец догнал ее и схватил крепко, чуть ли не стиснув.

– Что ты творишь? – закричала Иро. – Ты чокнутый, что ли? На помощь!

Тогда он без слов положил ей в ладонь лягушку.

– Она хорошая, – сказал он. – Лягушечка. Подруженька. Живет в озере, но иногда к нам приходит повидаться.

– Ты ее знаешь?

– Да, мы дружим. Все лягушечки хорошие и похожи друг на дружку, но у этой, думаю, есть особо большая пупырка. Я тоже похож на своего брата, но пупырок у нас нет.

Иро рассмеялась, аж пополам сложилась от хохота – лягушка выскочила и упрыгала прочь.

– Как здорово ты рассказываешь. И правда, вы с братом без пупырок. И конечно же все лягушки похожи друг на друга. Прости, что назвала тебя чокнутым. Я испугалась. Меня зовут Иро.

– Меня зовут Янгос. Я не Накос.

Перейти на страницу: