Плавучий мост. Журнал поэзии. №1/2019 - Коллектив авторов. Страница 47


О книге
это страх и стыд —

российское гражданство,

дающее законный вид

на жительство и пьянство,

на лень и воровство, и ложь,

на кандалы и плети,

на золотую молодежь,

на почитанье жирных рож,

на неродящуюся рожь,

на рабство десяти столетий,

и нет другой страны на свете,

где был бы ты в таком ответе

за всё, чем дышишь и живешь.

«Нет, смерть, она, конечно, не итог…»

Нет, смерть, она, конечно, не итог

И даже не последняя прямая:

По смерти – жизнь, за жизнью – жизнь иная.

А где конец? – не знает даже Бог.

Но смысла тоже нет: мотаем срок,

За что про что, не ведая, не зная, —

И вертухай, на вышечке зевая,

Преподает нам правильный урок.

Я не готов с дистанции сойти —

Бегу, бегу по гаревой дорожке,

И зодиака огненные плошки

Обозначают стадии пути.

Со мной – Христос, и не созрела жатва.

Прости меня, великий Бодхисатва.

8 июня 2008

««Вот живу я на земле, не трушу…»

«Вот живу я на земле, не трушу, —

а земля-то стоит на воде! —

и не знаю, создатель сушу

как устроил, когда и где,

и высокий устроил купол,

и украсил его звездой —

только кто же тот купол щупал,

кто же той умывался водой?»

Мы живем посреди деревни,

а деревни в помине нет,

только в купах деревьев древний

на закате мерцает свет,

только утром слышны из туману

голоса и коровий мык.

Неужели и я понимать перестану

наших мертвых живой язык.

«О, Брихаспати, птица Речи, Птица…»

О, Брихаспати, птица Речи, Птица,

Тебя я плотью собственной кормил,

Когда над Нижним миром воспарил

И Верхний озаряла мне зарница.

Я был и там. Но мне, как прежде, мил

Срединный мир – та зыбкая граница,

Где тварь меж тьмой и светом безъязыца

И человек себя провозгласил

(Неважно кем, Творцом или Владыкой).

Здесь я, наследник речи полудикой,

Тебя, о Брихаспати, полюбил…

И вот, в срединный мир явилось Слово —

Всему Причина и всему Основа…

Но и тебя я тоже не забыл.

12 июня 2008

«Повадка волчья…»

Поэту В. И. Матюхину

Повадка волчья,

волчий взгляд

и волчья хватка,

высоки скулы,

и на лоб

свисает прядка;

увидишь – скажешь:

этот зверь

прожил не гладко

и жизни отдает себя

весь, без остатка.

Он сам, один —

как крестный ход,

и путь свой крестный

он проложил

сквозь этот мир

в мир неизвестный,

и понял то,

что может знать

лишь бессловесный,

а нам читает перевод

живой и честный.

Когда придет

его черёд

предстать пред Богом,

стоять он будет

перед Ним

немного боком

и выслушает приговор,

как вор в законе,

но жить не будет никогда

овцой в загоне,

всегда он будет человек.

Так зэк на зоне

всегда свободней,

чем в тюрьме или вагоне.

«Скончался Кутя – мир душе собачьей…»

Скончался Кутя – мир душе собачьей!

Среди корней спиреи и берез

Я закопал его – без лишних слез:

Он был всегда с добычей и удачей.

Красивый пёс и вовсе не кусачий,

Он красоту свою, как службу, нёс,

Вальяжно дачу обходя за дачей,

И все подачки забирал взасос.

Да водворится он в созвездье Пса,

Да будут там деревня и леса,

Да будет им облизан и облаян

Его любимый пьяненький хозяин,

Что был красив, и горд, и неприкаян

И уж давно вознёсся в небеса.

16 июня 2008 г.

Второй круг. Июль – август 2008 г

О. А. Смирницкой

Перевод всему основа.

Переводим как-нибудь

Либо смыслы, либо слово,

По пути теряя суть:

Как сказал Господь – сурово

Или ласково? – то слово,

Что в начале было: «Будь!»

Иль безличное начало,

Разделяя земь и твердь,

Со значением молчало —

То молчанье означало:

«Будет жизнь и будет смерть».

Переводим, переводим,

Для всего слова находим:

«Дух витал над бездной вод

Властно-ласково-сурово,

И всему основа – Слово».

Переводу же основа —

Внесловесный перевод,

Перевод как переход.

«Чего мы ждали от простого люда…»

Чего мы ждали от простого люда,

Какого чуда? Для простых людей

Нет, кроме чуда, мыслимых идей.

В них тлеет только вера. Из-под спуда

Раздует угли вор и лиходей

Во имя блага (и во имя блуда),

И вот – набат, пожар невесть откуда,

Грабёж и казнь неправедных судей.

Народ безгрешен и бессмертно прост,

Народ по жизни – жито и погост,

Он прав всегда – как почва и вода.

Одна душа, как птица-Алконост,

Взлетает ввысь, раскинув звёздный хвост,

Но правой не бывает никогда.

Переводы

Перейти на страницу: