Где демон шепчет о забвении - Ирина Игоревна Голунцова. Страница 23


О книге
гордость.

Какую бы игру ни затеял Заклинатель змей, Вэй Лу решил для себя с непоколебимой ясностью: если он попадётся ему на глаза, то на цивилизованную беседу пусть не рассчитывает.

Глава 7

Заклинателю снится дурной сон

Большой пруд с кувшинками, окружённый плакучими ивами, сохранял привычную тишину и спокойствие. Маленькие островки, на которых возвели декоративные пагоды, алели пятнами на фоне зелени сада и серости неба. Небольшой уголок рая, полнящийся запахом влаги и умиротворённой тишиной, в обычное время разбивался кваканьем лягушек.

Матушка всегда раздражалась из-за этих звуков, так тесно связанных со знойным летом. Она приказывала слугам чуть ли не каждый год вылавливать зелёных и склизких созданий, но они постоянно возвращались. Деду и бабушке также не нравился гомон мелких земноводных, поэтому сад с прудом в дальней части территории поместья стал для Вэй Лу и Вэй Учэня небольшим укромным уголком.

А ещё сюда часто наведывался отец.

Осматривая воссозданный образ дома в сновидении, Вэй Лу наблюдал за фантомом отца в дорогих одеждах. Такая нелепая картина: молодой статный аристократ, облачённый в дорогостоящие шёлковые одеяния с золотой вышивкой, сидел на берегу, словно крестьянский рыбак, прикрываясь соломенной шляпой. Но отцу нравилось это увлечение: он учил Вэй Лу ловить рыбу, пока Вэй Учэнь в сторонке рисовал углём пейзаж. Вэй Лу прекрасно понимал, что Вэй Учэню нет никакой радости и интереса возиться с удочками, но для него это всё равно лучше, чем слушать нравоучения бабушки и дедушки.

Отец отличался добрым сердцем и мягким характером, однако это не делало его бесхребетным. Он готовил детей к тяготам взрослой жизни и ответственности за главенство в секте тёмных заклинателей, но не лишал их возможности выбора. Дедушке такой подход воспитания не нравился, он считал отца Вэй Лу, своего сына, чересчур свободолюбивым и наивным.

Повзрослев, Вэй Лу с горечью признал, что, возможно, дед смотрел на мир куда более ясным взглядом. Возможно, будь отец не таким сердобольным и эмпатичным, трагедии удалось бы избежать. Может, выжили бы не только они с Вэй Учэнем.

Об этом Вэй Лу оставалось лишь гадать, пока туманный образ в голове, размыто напоминающий отца, рыбачил на берегу пруда. Каждый раз, появляясь в этом месте, Вэй Лу преисполнялся тоски по утерянному прошлому и никак не мог перестать мучить себя воспоминаниями о доме.

– Какое красивое место.

Спесь тоскливой мечтательности разошлась подобно тучам [32]. Почувствовав, как сжалось сердце, Вэй Лу не шелохнулся, но его глаза испуганно округлились, по телу пробежали мурашки. Медленно отвернувшись от глади пруда, он в полнейшем недоумении устремил взгляд на человека, стоящего в паре чжанов на дорожке, вымощенной серым камнем. Костяная маска со змеиными клыками, прикрывающая верхнюю часть лица, ярко контрастировала с тёмной зеленью сада.

– А ты, оказывается, и боец неплохой. Будь это близкая тебе девушка, ты бы и вовсе не сдерживался в бою, да?

– …

– Я о проститутке, если достопочтенный заклинатель не понял.

У Вэй Лу просто не нашлось слов, чтобы как-то отреагировать на присутствие Заклинателя змей в своём сне. Он почувствовал себя облапошенным, словно у него украли небо и заменили солнце [33]. Резкая смена идиллии и раздирающий сердце страх оглушили Вэй Лу, отчего он в растерянности уставился на незваного гостя. Но как здесь не выглядеть дураком, когда враг появился буквально ниоткуда?

– И что ты такой серьёзный? Отчего такое удивление?

Губы Заклинателя змей сложились в снисходительной улыбке. Вэй Лу внимательно вслушивался в его голос, приглядывался к чертам острого подбородка, к линии губ, накладывая их на образ заклинателя-воина, носящего одежды духовной школы Тайян.

Один в один. С перепуга он был готов поверить во что угодно, но не искать ответ на вопрос, каким именно образом Асура проник в его сознание.

Сделав шаг вперёд, Заклинатель змей будто наступил на невидимый рычаг, активирующий механизм ловушки – в считанные мгновения из-под земли вырвались длинные острые колья, преграждая ему путь. Вэй Лу не имел другой возможности защититься – поскольку это был его сон, он всё ещё мог изменять пространство. В столь ужасной ситуации у него не получится затянуть Бай Шоу в сон в мгновение ока.

Бросившись в сосновую рощу, Вэй Лу пробивался сквозь кусты и перепрыгивал камни, словно дикий кабан. Сосредоточившись на сновидении, он постарался сменить картину окружения и спрятаться от Асуры в другом уголке подсознания. Однако шум позади заставил Вэй Лу обернуться и, сконцентрировав духовную энергию в кулаке, ударить ею по противнику.

Вспышка тёмной ци разбилась о не менее плотный занавес энергии, которым Асура отбился в порыве. Он двигался невероятно быстро. Костяной змеиный хвост, являясь подсобным оружием, хлёстко ударил Вэй Лу по плечу. Отлетев в сторону и врезавшись спиной в дерево, Вэй Лу ощутил жгучую боль вдоль позвоночника. В реальности его телу ничего не угрожало, однако при определенных обстоятельствах в сновидении он мог и с ума сойти от агонии.

Настигнув его в броске и обхватив шею Вэй Лу длинными пальцами, Асура вонзил в упругую плоть острые когти. Чувствуя, как рвутся сухожилия и из ран плещет кровь, Вэй Лу в исступлении застыл. Рот наполнялся тёплой кислой кровью.

Асура не выглядел слишком сильным мужчиной, но приподнявшись на хвосте и глубже запустив пальцы в пульсирующую плоть, он смог удержать Вэй Лу. Подавшись ближе и склонившись над его ухом, он с давящим напряжением в голосе прошептал:

– Тебе ведь дали временную фору, чтобы перевести дух. По-хорошему расскажешь, где вы сейчас находитесь? Или этому заклинателю придётся вытаскивать информацию?

От нахлынувшего ужаса сердце только сильнее застучало о рёбра. Всё изначально складывалось не в его пользу и, почувствовав обжигающую боль в груди, Вэй Лу зажмурился и ощутил, как его насильно выдернули из сна.

Распахнув глаза, он увидел деревянный потолок гостиничной комнаты. По телу разливалась болезненная слабость, напоминая обжигающую кислоту, из-за которой заныли кости. Вэй Лу зажмурился и болезненно выдохнул. Лежал, следя за дыханием, пока не смог наконец пошевелить руками. Прикоснувшись к обнажённой шее и нервно сглотнув, он не обнаружил ни следа повреждений. Боль также развеялась, подобно утреннему туману.

Может, это просто дурной сон, и никакой Заклинатель змей его не преследовал?

Вэй Лу попытался отбиться от терзающего страха и рассудить здраво. Они находились уже третий день в пути после сражения с нечистью, и если бы Асура хотел до него добраться, то добрался бы раньше в минувших снах. Зачем ему являться сейчас и требовать информацию об их местоположении, раз он

Перейти на страницу: