Очень сказочные будни - Ника Ёрш. Страница 57


О книге
Серж. – Вы натворили дел.

– Отпустят. – Старушка махнула рукой. – Что вам со мной делать? У меня отняли силу, лишили всего самого ценного. Чем я могу быть опасна, деточка?

– Знания остались в вашей голове, – мягко напомнил Серж. – А это значит, вас придется изолировать от мира. Чтобы вы не причинили никому вред.

– Ну какой вред?! – Она слегка повысила голос, нервно качнула головой. – О чем вы говорите, молодой человек? Что за глупости?

Рори подался вперед, уперся локтями в стол, сложил руки в замок и положил на него подбородок. Какое-то время он молчал, пристально наблюдая за старушкой. Ей это не понравилось.

– Хватит! – рявкнула она с яростью, которой никак не наблюдалось в тщедушном теле. – Я сказала, что устала! И хочу домой. Ясно?

– Вас застали на месте преступления, – с ленцой заговорил менталист. – Вы пытались забрать жизненные силы похищенных женщин. А также отнять дар у майора Максимуса Ларса. У ваших преступных действий есть свидетели.

– Какие еще действия? – пожала она плечами. – Я понятия не имею, о чем вы говорите. По-вашему, бабушка не может прогуляться ночью по лесу?

– Вы знаете, что господин Сорча – один из самых сильных менталистов? – как бы между прочим спросил Серж. – Он легко может проверить, правду вы говорите или лжете.

– Не имеете права! – рявкнула госпожа Гарв.

– Имею, – спокойно ответил Райрид Сорча. – У меня есть распоряжение от полковника Титуса Орда из Дальбурга. И лицензия на ведение деятельности. А у вас – ничего. Вы потеряли свою магию.

– Из-за вас! – выпалила старуха, в гневе отбрасывая в сторону стоящую перед ней кружку.

Та пролетела через комнату и упала рядом с прозрачной стеной. Прокатилась по полу и тихо стукнулась о стекло. Не разбилась. Старуха проследила взглядом за кружкой и раздосадованно уставилась на свои дрожащие руки с узловатыми пальцами.

– Сил больше нет, – повторил Райрид Сорча вкрадчиво. – Вы их потеряли сегодня. Туман отнял свое.

Госпожа Гарв посмотрела на него, и в ее взгляде было столько ненависти, что я ощутила ее даже сквозь стены. Сделав шаг к Максимусу, тихо спросила:

– Она точно потеряла ВСЮ магию?

– Это можно будет узнать только после полной проверки, – ответил за Ларса подполковник Ерж. – А сейчас всем требуется быть предельно внимательными.

Я вновь посмотрела на старушку и поежилась от неприятного ощущения. Максимус тут же накинул мне на плечи свою кожаную куртку и подбодрил:

– В случае угрозы господин Сорча сможет ее нейтрализовать. Он действительно лучший в своем деле.

– Схватили несчастную пожилую женщину и радуетесь, – выдала тем временем госпожа Гарв. Она всхлипнула, ее лицо осунулось от рвущихся наружу рыданий. – А я совсем одна. Так давно, так несправедливо. Меня некому защитить, и вы упиваетесь своей властью над слабой женщиной.

Тело госпожи Гарв несколько раз содрогнулось, губы перекосило, мутные зеленые глаза увлажнились.

– Кстати об этом, – равнодушно продолжил Серж, – скажите, это вы убили своего мужа?

– Что? – опешила госпожа Гарв.

– Я спрашиваю, как вы отреагировали, когда узнали, что муж вам изменяет с прекрасной Умрикой Ардиш? – спросил Серж, удобней усаживаясь на стуле. – Это наверняка разбило вам сердце. Столько лет вместе, и вдруг такое предательство.

– С другой стороны, – подал голос Райрид Сорча, – я видел фотокарточку Умрики. Кто бы перед ней устоял?

– А как же любовь? – поразился его словам Серж. – Что насчет уважения? Понимания? Обещания жене быть рядом в горе и радости…

– У любого обещания есть срок, – пожал плечами Рори. – К тому же я слышал, многие долгие браки держатся как раз на том, что супруги закрывают глаза на шалости друг друга.

– Нет!!! – не выдержала госпожа Гарв. Шарахнув по столу ладонью, она сверкнула глазищами и продолжила: – Мой брак был другим. Идеальным. Мы боготворили друг друга и жили, наслаждаясь каждым днем, проведенным вместе.

– А ночи ваш муж предпочел проводить с Умрикой, – напомнил Рори.

Старушка уперлась обеими ладонями в стол и, опершись на них, медленно поднялась, не сводя с менталиста тяжелого ненавидящего взгляда.

– Я найду тебя, – сказала она. – Как только разберусь со всем этим бардаком, я заберу твою силу, мальчишка! Ты, со своими неправильными представлениями о морали, недостоин иметь такой дар!

– А вы достойны? – уточнил Рори, чуть склонив набок седую голову.

– Я – золото среди мусора вроде вас! – ответила она, сотрясаясь всем телом и раздувая ноздри, словно готовилась ринуться в бой. – Во мне столько достоинства и ума, что вы все не идете со мной ни в какое сравнение! Ни один из вас!

– И ни одна из тех женщин, которых вы похитили, – кивнул Рори.

– Они вообще не считаются за нормальных людей! – ответила госпожа Гарв, вскинув руку. – Кто в здравом уме станет пренебрегать великим даром, полученным от предков? Им претило потратить несколько лет своей жизни для собственного развития. Они предпочитали влачить жалкое существование простых людей! Ленивые, глупые, никчемные!

– В то время как у вас есть образование, воспитание и понимание, как правильно жить, – не унимался Рори.

Госпожа Гарв усмехнулась. Глянула на зеркало, будто ощущала всех нас, столпившихся за ним, и, все так же кривя губы в жутком оскале, вернулась в кресло. Усевшись, она не торопясь поправила свою одежду и спросила:

– Думаете, я не понимаю, что вы делаете?

– Понимаете, – не стал спорить Райрид Сорча. – Даже слишком хорошо.

Она кивнула и добавила:

– И я ничего не боюсь. Потому что всегда поступала по закону совести.

– Как он звучит? – уточнил Серж.

– Если что-то делаешь, будь любезен нести ответственность за свои поступки, – ответила госпожа Гарв с самым спокойным видом. – Каждое решение имеет свои последствия.

– Так что вы сделали с предавшим вас мужем? – спросил Рори, качая головой.

– Ничего. – Старуха развела руками. – Его настиг рок. Не верите? Зря. Я не монстр, которым вы меня представляете. Я бы никогда не причинила вреда Артуру. Он был обманут той вертихвосткой, но я поставила ее на место.

– Что вы сделали с ней? – Серж подался вперед. – Убили?

– Вот еще! – Госпожа Гарв тихо рассмеялась. – Я повторяю, деточка, перед вами человек, знающий цену каждому поступку. И та девица поняла, как оступилась.

Глаза старухи блеснули от предвкушения, и Рори мгновенно ей подыграл:

– Человек с вашим складом ума наверняка придумал что-то гениальное. Что вы сделали, госпожа Гарв? Теперь уже можно рассказать. Спустя столько лет кто-то должен оценить вашу смекалку.

– Я расскажу, – гордо улыбнулась она. – Пожалуй, и правда пора. Помню те страшные дни, как будто это было вчера. Артур сильно заболел, и я выхаживала его. А он постоянно повторял, что ему нужно на работу, к его испытаниям. Я восхищалась работоспособностью мужа и

Перейти на страницу: