Стеклянная шестерёнка - Акили. Страница 65


О книге
цеха окутывала темнота. Саймон Милсворд никогда не разорялся на достаточное освещение из экономии, поэтому его рабочие собирали машины под слабым светом керосиновых ламп.

Вильямсон прошёл сквозь сборочный цех как хозяин положения. Он знал, где находится кабинет Саймона, и заплатил на входе, чтобы о нём не докладывали. Нужно было застать Саймона врасплох. Обескуражить. Взять инициативу в свои руки.

«Стоило захватить с собой Эдельхейта. У этого типа язык подвешен как надо. Правда, ушёл он вчера весь из себя оскорблённое достоинство. Тц!» – досадовал Вильямсон.

Он шёл сквозь цех, постукивая тростью, второй рукой прикрывал платком нос и рот. Двое рабочих мимоходом оглянулись на него, а потом поспешно вернулись к работе, словно их могли отругать. Так же поступали и прочие.

Вильямсон прошёл через все отделения цеха и воочию увидел, как велико могущество и независимость Саймона Милсворда. Милсворд подмял под себя практически все цепочки производства. Оставались двигатели Вильямсона, их по-прежнему собирали на его фабрике, а не здесь. Это только укрепило Вильямсона в мысли, что Милсворд хочет единолично владеть всем.

Вдалеке виднелся свет раскалённой печи и слышался звук удара о металл. Во втором ряду цеха за душным дымом и под шипение паровых станков собирали паромобили. Кабинет Милсворда должен быть за первым рядом вверх по лестнице. Вильямсон видел, что тот внутри: за закопчёнными окнами виднелся силуэт.

Вильямсон не стал даже стучаться, а просто распахнул дверь. Милсворд сидел к нему спиной и не обернулся, что-то писал в своих журналах. Даже на производстве он выглядел с иголочки – в чистом, отглаженном сером сюртуке, цилиндре и начищенных ботинках.

Вильямсон вспомнил, как в молодости они в рабочих куртках на стоянке омнибусов возились с их первым паромобилем. Саймон тогда обжёгся паром и громко ругался, а Грегор уронил себе на ногу разводной ключ. Словно в другой жизни…

Вильямсон демонстративно откашлялся, и его наконец-то соизволили заметить.

– Грегор? Зачем ты пришёл? – нахмурился Милсворд.

– Предупредить тебя, Саймон. Сделаешь ещё шаг к моей фабрике, и я в долгу не останусь.

– Однако это ты пришёл без приглашения на мой завод и раздаёшь угрозы. Ты совсем зарвался, Грегор. Смит был прав.

– Вот! Ты признаёшь, что согласен с этим преступником, который обокрал меня. Ты и сам такой же.

– Осторожнее, Вильямсон. Ты очень близко подошёл к черте. Ещё немного, и между нами начнётся война, – грозно сказал Милсворд, но Вильямсона не пугали ни его вид, ни угрозы.

– Войну уже начал ты! Ты использовал грязных оборванцев, принёс хаос на улицы Гласстона, в котором чуть не погибла моя дочь. И всё ради того, чтобы испортить мне репутацию чужими руками. Ты коварный мерзавец, Саймон!

– Хватит! Вон с моей территории.

– Я ещё не закончил. Я пришёл предупредить тебя. И пришёл узнать.

– Сначала раздаёшь угрозы, а потом спрашиваешь? Ты не изменился.

– На свободе остался преступник, которого Стонбай, Смит, Фаулер и Хадингтон использовали для грязных дел против меня. Ты тоже в сговоре с ним или нет?

– Ты совсем выжил из ума, Грегор. Это ты уничтожил всех, кто был рядом с тобой.

– Они хотели меня погубить!

– Не ты ли их к этому вынудил? Своими подозрениями, своими угрозами, своей властью. Ты зарвался, и они отплатили тебе.

– Мы были друзьями, а они предали меня!

– Не смеши меня, Грегор. Уж от тебя такой наивности я не ожидал. В среде магнатов нет друзей, есть лишь капитал. И каждый капиталист думает о своей прибыли. Если ты начинаешь приносить кому-то убытки, то пеняй на себя. Я не согласен с методами Стонбая и Смита. Я считаю, что стоило развязать против тебя экономическую войну, а не преступную. Но я буду умнее.

– Ха, и останешься в дураках! Я «отец прогресса», мои технологии повсюду. Без моих двигателей твои мобили – груда железа. В каждом заработанном тобой фунте половина – моя. Против кого ты хочешь воевать, Саймон? У тебя нет шансов.

– Я буду не один.

Вильямсона бросило в дрожь. Значит, Призрак… значит, Мэнс Браун с ним уже связался. Пусть Эдельхейт не подведёт, пусть он устранит помеху. А с Саймоном Милсвордом – человеком, которого Вильямсон знал много лет, считал другом и партнёром, – с ним Грегор Вильямсон справится сам.

– Даже не смей. Потому что один неверный шаг, Саймон, и я найду на тебя управу. В твоём производственном аду давно гуляют скелеты.

Милсворд закатил глаза:

– Не строй из себя святого, Грегор Вильямсон. Уж у кого полно скелетов, так это у тебя. Причём в буквальном смысле, – недобро усмехнулся Милсворд.

– Саймон!

– Ты с самого начала шёл по головам. Не стеснялся никаких средств. Скольких ты довёл до могилы за двадцать пять лет? Тогда я поставил на тебя, и мы вместе привели Гласстон в эпоху прогресса. Не зарывайся, думая, что ты смог всё это провернуть в одиночку. Сын лавочника не имел таких возможностей.

– Зато у меня была революционная технология, без которой твои телеги бы до сих пор тягали лошади. А сейчас ты строишь первую в мире подземную железную дорогу, по которой будет ездить мой поезд. Так кто кого использовал, Саймон?

– Грегор, твоя империя стоит на спичечном коробке и держится за счёт тайн. Ты напрасно думаешь, что они лежат в могиле вместе с Мэнсом Брауном.

– Я ещё раз предупреждаю тебя, Саймон. Попытаешься навредить мне – пойдёшь на дно первым!

Вильямсон тут же развернулся и громко хлопнул дверью, не давая Милсворду сказать что-то ещё. В груди снова начало покалывать, а в висках бешено стучала кровь. Рука вопреки рекомендациям доктора потянулась к фляге.

Позже Вильямсон признавал про себя, что его выходка была импульсивной. Он не хотел, чтобы Милсворд наслаждался победой, он хотел громко заявить, что никого не боится. Было ясно, что война развязана, и этот разговор только подлил в огонь масло. Но натура Вильямсона не допускала, чтобы последнее слово оставалось не за ним.

«Он знает. Он обо всём знает, – паниковал про себя Грегор. – Он хочет всё у меня отобрать. Не позволю. Не допущу. Не вынесу».

* * *

Эдельхейт шёл по темнеющему переулку вдали от оживлённых улиц. Местные поглядывали на него тем взглядом, с каким карманник оценивает будущую жертву. Двое мужчин даже пристроились следом, пока Эдельхейт, как бы невзначай, не достал из кармана заряженный револьвер, и преследователи отступили.

Гай же высматривал среди местных нужного человека. Шёл мимо пьянчуг и дурно пахнущих нищих, мимо стиравших на крыльце женщин, мимо детей, которые беспечно

Перейти на страницу: