День зимнего солнцестояния [litres] - Унаи Гойкоэчеа. Страница 53


О книге
говорит?

– Нет. Никогда не слышал.

– А жаль. Дали создал прекрасную статую в ее честь в тысяча девятьсот семьдесят первом году. Гений вылепил ее из воска, а позже фигуру отлили из бронзы в Вероне. Статую также называют «Женщина в юбках», и она находится здесь, в Бильбао.

– Что?! – От таких новостей Андер даже споткнулся.

– Что слышал. Она стоит во дворце Эускальдуна, в искусственном пруду рядом с рекой.

Машина Андера летела по мокрому асфальту города. Он даже включил сирену. Маневрируя в плотном трафике, он передавал информацию в участок по рации. Его команда уже была в курсе, и Альдаю оставалось только предупредить муниципальную полицию и запросить подкрепление у Центрального участка. Инспектор склонился к рулю, чтобы лучше видеть небо. Ничего.

– Нам нужен этот чертов вертолет прямо сейчас! – воскликнул он.

Гудя клаксоном, мужчина пересек Сабино Арана. Впереди возвышался дворец Эускальдуна. Он вдавил педаль газа в пол и понесся по проспекту Абандоибарра, машину заносило. Несколько сонных пешеходов, ставших свидетелями этого зрелища, закричали от ужаса: подумали, что какой-то камикадзе пытается их переехать. У отеля Мелия Андер резко вывернул руль и дернул ручник, чтобы сменить направление, не сбавляя скорости. Автомобиль опять занесло, но, подрулив, он смог выровняться – и тут же направился вниз по пешеходной зоне, к пруду, где, по словам Икера, стояла статуя Терпсихоры.

Мощеная дорожка из серой и красной плитки скрипела под натиском шин. Впереди, в сотне метров, Андер заметил припаркованный у пруда «Мерседес Вито». Адреналин зашкаливал. Он заметил, что дышит прерывисто. Перспектива поймать H9 с поличным заставила вскочить напряжение до небес.

– Внимание всем подразделениям! Я вижу «Вито» у пруда рядом с дворцом Эускальдуна. Повторяю, вижу «Вито», – передал инспектор по рации.

Он резко затормозил, ловко выскочил из машины, пригнулся за открытой дверью и схватил пистолет. Осторожно высунулся на полголовы, чтобы быстро осмотреть местность. Вдалеке послышался вой приближающихся сирен. Решать нужно было незамедлительно: либо он выходит из укрытия и становится легкой мишенью, либо ждет подкрепления.

Креспо вдохнул полной грудью и рванул в сторону.

– Полиция, руки вверх! – крикнул он, двигаясь к фургону с оружием наготове.

Задняя дверь была открыта, от нее к ступеням пруда тянулся кровавый след. Андер подошел ближе. Внутри фургона движения не наблюдалось. Позади хлопнули несколько дверей – прибыло подкрепление. Не опуская пистолета, инспектор подошел к водительскому месту. Пусто. Он обошел фургон и заглянул внутрь – никого. Машина была пуста.

– Чисто! – крикнул он только что прибывшим агентам. – Прочешите окрестности. Будьте осторожны, убийца может прятаться где-то поблизости.

Пока Эрцайнца оцепляла зону, Андер по кровавому следу направился к пруду. Он был ярко-красный, словно совсем свежим. На нижней ступеньке, о которую разбивались мелкие волны, лежал мужчина – распластанный на спине, с широко раскинутыми в стороны руками и ногами. Его толстовка была насквозь пропитана кровью, а тело все изрезано. Гримаса ужаса, застывшая на лице, заставляла содрогнуться. Казалось, он молил о пощаде, которая так и не пришла.

На земле у его ног Андер заметил выведенные более торопливым, чем обычно, почерком цифры: 98/482. Новое дело. Новое исчезновение.

Перед телом, на стальной конструкции в виде семерки, величественно возвышалась Терпсихора – муза танца. За ней расположилась красивый витраж асимметричной формы, сквозь который пробивались первые рассветные лучи. Мужчина невольно восхитился великолепием статуи и тем, насколько удачно она вписалась в архитектурный ансамбль.

Полиция тщательно обыскала окрестности дворца, в том числе и близлежащие районы – Олабеагу, Деусто и Абандо. Но тщетно.

H9 снова ускользнул.

Андер возвращался в отделение со стороны Морского музея, когда увидел, что к нему бежит Гардеасабаль.

– Шеф, мы только что просмотрели записи с камер дворца Эускальдуна, – сказал он, задыхаясь. – Убийство произошло два часа назад. Подозреваемый был в той же одежде, что и в Сан-Антоне: весь в черном и с капюшоном. Оставив тело у пруда, он выкатил из фургона электросамокат и направился в сторону, откуда ты приехал. – Он указал на эстакаду, идущую параллельно реке и пересекающую пруд. – Потом проехал мимо музея и, как мы предполагаем, проскользнул под путями Ренфе, поднявшись к автостраде – тот же путь, что и после убийства Глории Редондо. Мы снова его упустили.

– Но мы были очень близки, Гарде. Очень. Слушай, хочу, чтобы ты занялся осмотром места преступления. Мне нужно съездить во Дворец правосудия. Кажется, я понял настоящий мотив H9, – заявил Андер и, заметив изумление на лице напарника, добавил: – Потом все расскажу.

Он сел в машину, развернулся и влился в поток. Адреналин все еще бурлил у него в крови.

– Я, конечно, очень рада за вас, сеньор полицейский, но вам придется соблюдать очередь, как и всем добрым христианам.

Голос сотрудницы регистратуры Дворца правосудия разнесся по залу, заставляя присутствующих обернуться и посмотреть, кому адресован выговор. Андер стоически выдержал словесный натиск. Он понимал, что женщина еще не выговорилась, поэтому терпеливо ждал, пока она закончит.

– Скажу вам больше, инспектор, – продолжила она. – Я работаю в этом священном месте уже тридцать семь лет и никогда ни для кого не делала исключений, никогда! Как вы понимаете, в шестьдесят лет я не собираюсь менять свои принципы только потому, что кто-то положил передо мной полицейский жетон. Берите талончик и ждите как все.

Сотрудники за стойкой опустили глаза и, желая остаться незамеченными, сделали вид, что крайне заняты.

– Сеньора, повторяю: мой запрос не попадает в рамки стандартной процедуры. Я веду не просто расследование, а расследование максимального приоритета. Мне необходимо немедленно ознакомиться с материалами дела, слушание по которому проходило здесь двадцать лет назад. – Андер облокотился на стойку и понизил голос, чтобы его слышала только собеседница.

– Вы считаете, что у этих людей нет срочных дел? – спросила женщина воинственным тоном.

– Прекрасно, сеньора. Времени я больше терять не могу, так что… – Инспектор громко вздохнул. – Предъявите, пожалуйста, ваше удостоверение.

– А, теперь вы меня арестуете! – сказала она с издевкой, поворачиваясь к коллегам.

Один из них встал и исчез за дверью стеклянного кабинета рядом со стойкой. Вскоре оттуда вышла, опираясь на трость, полная женщина. Она носила ортопедический ботинок и сильно хромала.

– Что здесь происходит, Мариса? – спросила она.

– Вот этот господин, Лурдес, собирается учить нас, как работать, – раздраженно ответила та.

Лурдес облокотилась на стойку и внимательно смотрела на коллегу, пока обдумывала ответ. В конце концов она решила не вмешиваться. Опираясь на трость, женщина выпрямилась и кивком пригласила Андера следовать за ней. Они прошли к противоположному концу стойки, где она приподняла откидную створку и пропустила мужчину вперед.

– Я

Перейти на страницу: