Время сбросить маски - Лан Ань Ни. Страница 27


О книге
все имеющиеся в библиотеке рукописи о местах абсолютной инь. Видимо, дело сделано, – обрадовалась Хэ Ланфэн.

Господин Сюй Чжан – выдающийся ученый, любитель древностей и хозяин Парящей над Инь библиотеки – подарил Хэ Ланфэн деревянную табличку. И пояснил, что, когда все необходимые мечнице книги будут найдены, символы на поверхности таблички вспыхнут желтым светом.

– Господин Сюй нутром чует тех, кто любит книги. И охотно им помогает. Повелителю демонов он подарил аж двенадцать редких книг по истории Запредельного края!

– Мне нужно идти, не стоит откладывать, – засобиралась Хэ Ланфэн. – Заседание Совета скоро закончится, но все равно присмотри за Сун Жуланем вместо меня!

– Разумеется! Будь осторожна, сестрица! Не отходи от стражей семьи Ли ни на шаг!

* * *

Парящая библиотека оправдывала свое название. Она была построена на каменном острове, зависшем над двумя озерами. То была северная граница города, и поблизости почти не было жилья. Озерная вода была спокойной и прохладной вне зависимости от погоды. Из-за зависшего над водой острова ее не касался ни один солнечный луч.

Парящая библиотека ежегодно чуть смещалась вправо, но лишь на несколько цуней [28]. Внутри движение совсем не ощущалось. У каждого посетителя была своя деревянная табличка. И как только он подходил к берегу озера, она начинала светиться, а над водой возникали полупрозрачные ступени.

Впервые поднимаясь по лестнице, ведущей в библиотеку, Хэ Ланфэн замешкалась и засмотрелась на воду. И тогда табличка, висевшая у девушки на поясе, задрожала и потянула ее вперед. Господин Сюй терпеть не мог, когда его заставляли ждать.

Теперь же Хэ Ланфэн сама слишком торопилась получить нужные сведения.

– Бессмертная госпожа Хэ, приветствую-приветствую! – Хозяин Парящей библиотеки встретил Ланфэн у входа. Теплый ветер трепал широкие рукава его светлого верхнего одеяния. Господин Сюй довольно улыбался, греясь на солнышке. – Надеюсь, я не отвлек вас от более важных дел!

– Нет, господин Сюй, напротив, я благодарна за помощь! Поглядите, я принесла ваши любимые орехи. Сладкие, соленые и обыкновенные…

Господин Сюй повел носом, и улыбка его стала еще шире. В истинном обличье у него были премилые треугольные ушки с кисточками на концах и пушистый рыжий хвост.

– Бессмертная госпожа так любезна! – радостно воскликнул он, принимая мешочки с орехами. – Когда вы вернетесь в Тянься, старику Сюю станет очень грустно! Кто еще будет носить мне орехи и часами говорить о книгах?

Он жестом пригласил Ланфэн внутрь библиотеки. Снаружи здание казалось совсем маленьким, одноэтажным, но то была лишь иллюзия. Стеллажи в Парящей библиотеке были настолько высокими, что разглядеть их верхние полки было просто невозможно. Столы для читателей располагались на нескольких ярусах, и к каждому вели полупрозрачные ступени. Стайки самых разных книг – от древних рукописей на скрепленных вместе бамбуковых табличках до новых книг, для создания которых использовалась бумага высочайшего качества – вылетали из своих «гнезд» на полках и разлетались по нужным столам.

– У вас сегодня особенно оживленно! – заметила Хэ Ланфэн.

Большинство столов и правда были заняты. Скромно одетые юноши и девушки корпели над горами текстов. Кто-то переписывал нужные абзацы, кто-то читал, кто-то сидел с закрытыми глазами и беззвучно шевелил губами, повторяя про себя заученное. Некоторые посетители воодушевленно переговаривались, обсуждая прочитанное и делясь мнением.

– Близится общегосударственный экзамен. Молодые ученые со всех уездов собрались в столице. Все они усердно готовятся. Только послушайте, о чем они говорят! – Треугольные ушки господина Сюя зашевелились. – Хотят успешно сдать экзамен, чтобы получить должности в Восточном дворце.

– Это хорошо! Хорошо, если у Сун Жуланя… у Владыки Востока будет много талантивых помощников…

Вслед за хозяином библиотеки Хэ Ланфэн поднялась по ступеням к нужному столу. Книг на нем было столько, что не осталось места даже для листа бумаги, чернильницы с тушью и кисти. Но господин Сюй все равно сокрушенно покачал головой.

– Госпожа Хэ, я отобрал для вас все тексты, в которых упоминаются места абсолютной инь. Книг, к сожалению, не так много. И большинство из них посвящены старой столице. Многое из того, что здесь описано, вам уже известно из рукописи Всевидящего. Но я рад, что вы пришли, хоть и беспокоюсь! Слышал, вас уже три раза пытались убить.

Когда Хэ Ланфэн устроилась за столом, господин Сюй сел напротив, желая с ней побеседовать.

– Это так. Но ничего, я не одна. Мне выделили хорошую охрану.

– Пусть Небеса защитят вас! – воскликнул господин Сюй. Его темные, похожие на черные жемчужины глаза смотрели на девушку с тревогой. – Слышал, Владыка Востока повелел закрыть ворота города и провести тщательное расследование. Надеюсь, нападавших скоро найдут!

– Я тоже на это надеюсь, – вздохнула Хэ Ланфэн. После первого нападения она и не думала волноваться. Но ее атаковали снова и снова. Признаться, это очень мешало! – Выяснилось, что убийцы использовали особые ядовитые иглы. Чиновники сыскного управления говорят, что, возможно, на меня напали «Белые рукава». Я пыталась расспрашивать, но им пока нечего сказать. Владыка сейчас очень занят, ему некогда заботиться о расследовании. Потому я и пришла. Помимо сведений о местах абсолютной инь, хочу узнать побольше об этих «Белых рукавах». Вы можете мне помочь, господин Сюй?

Хозяин библиотеки побледнел.

– Ох, «Белые рукава»! Скверно, очень скверно! – покачал он головой. Лицо господина Сюя приняло скорбное выражение. – Неудивительно, что к вам приставили такую большую охрану! Думаю, чиновники сыскного управления сейчас в смятении. Считалось, что «Белые рукава» давно распущены… Послушайте, госпожа Хэ, это организация демонов-убийц, созданная нашим третьим повелителем.

– Значит, это Чжао Гун-мин, демон в белых одеждах, желает мне смерти… – сощурилась мечница.

«Почему он пытается меня убить? И почему сейчас? Неужели это как-то связано с Лун-бо?» – подумала девушка. Она не испугалась, она была обеспокоена.

– Остерегайтесь игл, госпожа Хэ! – попросил господин Сюй. – Они не просто ядовиты, они несут в себе проклятие третьего повелителя. Снять его очень и очень трудно!

Проклятие демона в белых одеждах, от которого даже у бессмертных целителей не было лекарства… Ох!

– Господин Сюй, неужели и правда нет способа снять проклятие Чжао Гун-мина?

– Я точно не знаю. Против него не помогут ни лекарства, изготовленные духами, ни снадобья смертных и бессмертных. Возможно, Владыка Востока знает, как снять проклятие. В прошлом третий и пятый повелители многие дела вершили вместе. Но в любом случае… не дайте отравленным иглам коснуться вашей кожи! Лучше поостеречься проклятия!

– Господин Сюй, но вы же сказали, что «Белые рукава» были распущены. Откуда тогда они взялись в Инь?

– Верно, так многие думали, – закивал хозяин библиотеки, – после того, как третий повелитель покинул Запредельный край, их больше никто не видел. Их

Перейти на страницу: