— То есть, когда вы оставили Сьюзен Маркету в потайной комнате, у вас не было намерения выдавать ее за исчезнувшую мадам Абелию?
— Конечно, нет, сударь! — обиделась Каринн. — За кого вы меня принимаете? Я всего лишь хотела избавиться от женщины, которая мне угрожала. Я оставила ее там, зная, что она не проснется. Она умерла во сне, даже не почувствовав этого. А учитывая, что про эту комнату не знал даже сам маркиз, я могла не волноваться, что ее тело обнаружат.
— И тем не менее, когда его светлость вновь сочетался браком, вы не посчитали зазорным убить еще одну женщину - на сей раз ни в чем не повинную перед вами, — напомнил месье Тьери. — Лишь потому, что она могла подарить его светлости законного наследника.
Мадам Томази протестующе взмахнула рукой.
— Нет, сударь, на сей раз вы ошибаетесь! Тогда я не думала ни о чём таком. Когда его светлость вернулся домой после окончания войны, я была даже рада его возвращению — всё-таки я любила его. И когда он женился, я поздравила его совершенно искренне. Но однажды я услышала их с супругой разговор. О, поверьте, Нинон Ландре была дурной женщиной. Даниэль тогда готовился к поступлению в университет — его светлость великодушно пообещал оплатить его учебу. А маркиза пыталась его от этого отговорить. Она сказала, что обучение стоит немалых денег, и что глупо тратить их на сына какой-то гувернантки. Конечно, его светлость с ней не согласился, но я понимала, что рано или поздно она сумела бы его убедить. Я не могла позволить ей забрать у Даниэля его мечту. Но я не убивала ее! Я не притронулась к ней и пальцем.
— Да, вы просто отправили ее купаться в реке в Вальпургиеву ночь, прекрасно зная, сколько здесь омутов, и какое сильное тут течение. К тому же, вода была холодной.
Мадам Томази усмехнулась:
— Маркиза была одержима своей красотой. Она спросила, купаются ли здесь девушки в реке в ведьмину ночь, и я ответила, что да. А то, что вода была холодной, она должна была почувствовать сразу. Она могла вернуться на берег, но не сделала этого, и уж в этом-то нет моей вины.
— Допустим, — не стал спорить месье Тьери. — Но что вы скажете про третью жену его светлости? И если вы станете уверять, что не имеете никакого отношения к ее гибели, я вам не поверю.
— Нет, сударь, не стану. На похоронах мадам Нинон я услышала, как кто-то из гостей сказал что-то про проклятие Лефевров — дескать, неспроста же уже вторая жена его светлости не прожила и трех месяцев после свадьбы. И я подумала, что это можно использовать. Тогда уже все Велансия знала, что через несколько лет его высочество должен будет отправиться в экспедицию к Дальним островам, и что, экспедиция эта крайне опасна. И я знала, что Ноэль должен будет в этом участвовать. Мне нужно было лишь, чтобы он не обзавелся законным сыном до того времени. И, конечно, я расстроилась, когда он женился в третий раз. Но, — тут она покосилась в сторону маркиза, — простите меня, ваша светлость, но мадам Эдит была сумасшедшей - она верила, что сможет привязать вас к себе с помощью какого-то амулета.
— И вы подсказали ей, где она сможет этот амулет найти.
Каринн согласно кивнула.
— В комнатах старой башни можно было найти немало интересных вещиц, но всем, в том числе и мадам Эдит, было известно, что находиться там опасно. И нет, я не подпиливала лестницу, если вы вдруг изволили так подумать.
— Ну, что же, возможно, — месье Тьери сделал пометку в своем альбоме. – А четвертая жена?
Я вздрогнула, а сердце мое забилось так сильно, словно хотело выпрыгнуть наружу.
— А вот смерть мадам Габриэлы легла на меня тяжким грузом, — мадам Томази поднесла к глазам шелковый платок. — Она была мила со мной, и мне было ее жаль.
—и …таки вы не остановились, — хрипло сказал Ноэль.
— К тому времени я зашла уже слишком далеко, — признала Каринн. — Отступить значило признать, что всё, что я делала раньше, было напрасным.
— Это вы убедили ее, что она должна научиться ездить верхом? - я нашла в себе силы задать этот вопрос.
Бедная Габи, она оказалась слишком доверчива. Но я могла ее понять — кто сумел бы разглядеть змею в кроткой Каринн Томази?
— Она знала, что его светлость часто устраивает здесь охоту, на которую съезжается много гостей. Ей тоже хотелось принимать в этом участие, быть рядом с супругом. Это было вполне естественное желание, вам так не кажется?
— Но лошадь же понесла не случайно? — я и прежде подозревала это, теперь просто была в этом уверена. — Что вы сделали, чтобы этого добиться?
Мадам и не думала ничего скрывать. Напротив, ей словно хотелось похвастаться
своей смекалкой.
— Да, вы правы, на сей раз я не стала полагаться на волю случая. Я выстрелила в лошадь из рогатки. Было нетрудно спрятаться в кустах на лугу, мимо которых мадам Габриэлла проезжала. В детстве я хорошо стреляла из рогатки. И я не промахнулась, да.
— Это вы пометили потайную комнату в книге, которую читал месье Дюпон? —спросила я.
— Да, — она не стала отрицать, — мне подумалось, что это отличный способ вывести Ноэля из игры на несколько месяцев. Я не сомневалась, что все решат, что женщина в потайной комнате — это мадам Абелия. А если так, то в ее убийстве обвинят ее мужа. Следствие могло продлиться как раз до отправления его высочества к Дальним островам.
— Чудовище, — прошептал Ноэль, — какое же вы чудовище, Каринн. Неужели вы полагаете, что ваш сын смог бы стать счастливым, получив титул такой ценой?
— Вам легко рассуждать о титулах, Ноэль — вы воспринимаете их как нечто само собой разумеющееся. Вам не пришлось прикладывать усилий, чтобы стать маркизом, и вам не понять тех, кто не был обпаскан так, как вы. Даниэль никогда не узнал бы, на что мне пришлось ради него пойти. А ведь он, как и вы — сын герцога Лефевра. Так разве не имел он