Зачарованная река - Ребекка Росс. Страница 35


О книге
рот крючком и глаза, переливающиеся, как устричные раковины. В руке она держала рыболовное копье, и ногти у нее были длинными и черными. Она могла бы сойти за человека, но кое-что выдавало в ней духа.

На шее у нее трепетали жабры, а кожу украшали золотистые чешуйки – следы магии, которые она не могла скрыть.

Это была Леди Рим Морская Пена. Та самая, что угрожала потопить рыбацкую лодку; та, что пронеслась мимо Джека и смеялась над ним, когда он плыл к берегу.

Джек с интересом изучал духа, но Рим не обращала на него внимания. Она уставилась на Адайру.

Песня подошла к концу.

На мгновение воцарилась тишина. Духи хотели большего, он видел это. И все же он чувствовал себя опустошенным, высосанным до мозга костей.

– Зачем ты нас вызвала? – спросила Рим Адайру. Ее голос казался приглушенным и искаженным. Джек подозревал, что под водой он, вероятно, звучит ясно и четко. – Ты хочешь заманить нас в ловушку и связать песней смертного?

– Нет, – ответила Адайра. – Я ищу твоей мудрости и проницательности, Владычица моря.

– Полагаю, речь идет о делах смертных?

– Да.

Джек не шевелился, слушая, как Адайра описывает тревожные события. Она рассказывала о детях, пропавших без следа, и о том, что никто не знает, живы ли они. Наследница рассказала и о третьей девочке, которая исчезла днем раньше, играя на берегу со своими братьями и сестрами. В ее голосе не было ни тени подозрения, ничего, что выдало бы веру Адайры в то, что виноваты духи приливов и отливов.

– А что нам до смертных детей? – спросила Рим. – Человеческая жизнь на суше гораздо забавнее для нас, чем под водой, в наших владениях, где ваша кожа сморщивается и вы должны оставаться в пузыре, чтобы выжить.

«Значит, они когда-то удерживали смертных под водой», – подумал Джек с тревогой.

Адайра бесстрашно сделала шаг вперед. Протянув ладони, она сказала:

– Вы живете в море, в огромном пространстве, окружающем наш остров. Неужели вы ничего не видели? Неужели вы не были свидетелями исчезновения Аннабель Ранальд и Элизы Эллиотт? Разве вы не видели, как Катриона Митчелл шла вчера по берегу?

Духи начали переглядываться. Несколько из них заворчали и зашевелились в воде, но никто не ответил. Они ожидали, чтобы Леди Рим Морская Пена говорила за них.

– Даже если мы что-то видели или сделали, мы не можем говорить об этом, наследница.

– Почему? – Голос Адайры был холоден. В сердце девушки нарастал гнев.

– Потому что наши уста были запечатаны, чтобы мы не разглашали правду, – ответила Рим. Ее слова прозвучали еще более невнятно, чем прежде, словно у нее отнимался язык. – Тебе придется искать ответы у тех, кто стоит выше нас.

Джек с трудом поднялся. Наконец, он привлек взгляд Леди Рим, и она посмотрела на него своими радужными глазами.

– Кто стоит выше вас? – спросил юноша. Он не знал, что у духов есть своя иерархия. Джек лихорадочно соображал, можно ли вызвать из воды кого-то еще.

– Оглянись вокруг, бард, – ответила Рим. – Мы сильнее лишь огня. – Она снова устремила взгляд на Адайру и с усилием произнесла: – Будь осторожна, смертная женщина. Остерегайся крови в воде.

Духи зашипели в знак согласия, и прилив вернулся с удвоенной силой. Океан ринулся вперед, подняв волны намного выше, чем раньше, и вскоре духи растворились в пене. Джек не успел даже пошевелиться, чтобы дотянуться до Адайры, когда волны поглотили их целиком.

«Вот и все,– подумал он, вцепившись в арфу и отчаянно пытаясь выбраться на поверхность.– Духи собираются утопить нас…»

Джек почувствовал чьи-то пальцы в своих волосах, а затем болезненный рывок. Он открыл глаза, ожидая увидеть, как Леди Рим Морская Пена улыбается, обнажая свои острые зубы, готовая утопить его. Но это была Адайра. Она схватила барда за руку и помогла выбраться на поверхность.

Когда они взбирались на скалу Келпи, им пришлось бороться с приливом, чтобы волны снова не утащили их. У скалы была узкая, неудобная вершина; и у них не оставалось другого выбора, кроме как сесть спиной к спине, дрожа от холода, и ждать, пока прилив отступит.

Джек молчал, снимая водоросли со струн арфы. Но в глубине души он был потрясен тем, что они с Адайрой сделали.

Баллада Лорны обладала способностью вызывать морских духов – народ, о котором он когда-то слышал в легендах своего детства. Безликие призраки и мистические существа, которые редко показывались смертным… Они с Адайрой только что видели их, разговаривали с ними, призвали их.

Он изо всех сил старался сдержать свой восторг, но Адайра рассмеялась, и Джек не смог не улыбнуться.

– Не могу поверить, что мы сделали это, – сказала она. – Вообще-то, ты сделал, не я. Я лишь стояла рядом.

– Ты говорила с ними, – возразил Джек. – Это то, на что у меня едва хватило бы духу.

– Да. Но все же… Все прошло не так, как я ожидала. – Она вздрогнула, словно ее одновременно охватили ужас и возбуждение. – Ты хорошо справился, бард.

Джек фыркнул, но ее комплимент тронул самое сердце. Он уже собирался ответить, когда почувствовал странную боль в голове, прямо на уровне глаз. Юноша зажмурился и прижал тыльную сторону ладони к пульсирующим векам. Боль вспыхнула, как молния, и пробежала по рукам до кончиков пальцев. Он стиснул зубы, надеясь, что Адайра не услышит, как он застонал, когда боль дошла до самых костей.

Он попытался дышать глубоко и медленно, но из носа закапало.

Джек коснулся губ; на пальцах осталось темное пятно – текла кровь, а рука дрожала, когда он прижимал к носу уголок мокрого пледа, надеясь остановить кровотечение.

– Джек? Ты меня слышал? – донесся голос Адайры.

– Ммм.

Ему вдруг захотелось, чтобы она ничего не знала. Он не хотел, чтобы она увидела его в агонии, увидела, как у него идет кровь. Но правда ударила как обухом по голове: игра для духов потребовала от него применения магии в своем искусстве. Было ужасно осознавать, что именно так чувствовала себя его мать каждый раз, когда заканчивала ткать заколдованный плед.

– Она сказала, будто духам не нужны наши дети в их царстве воды, – вспоминала Адайра. – Но мне трудно в это поверить.

– Тогда мы должны задать себе вопрос, чем наши дети могут быть им полезны? – рассуждал Джек. – Наверняка у духов находится для нас какое-то применение, даже если просто для развлечения.

– Да, – отстраненно согласилась Адайра. – Как ты думаешь, что Рим Морская Пена имела в виду, говоря о ком-то выше них?

Джек сглотнул. Он почувствовал вкус крови и откашлялся.

– Кто

Перейти на страницу: