«Weil sie sich bezüglich der Frage von der Wahrheit an die Herakliteische Lehre hielten».
Я остался при старом понимании.
43)
О Сократе в этой связи кроме нижеследующего (после парентезы о физиках и пифагорейцах) – 1078b 23 – 32, а также XIII 9, 1086 b 2 – 3; ср. Part. anim. I, 1, 642a 24 (о том, что это учение начал Анаксагор, но неудачно, а продолжил Сократ, отбросивши физику). Diog. Laert. VIII 48. Xen. Mem. IV 6, 1.
44)
Слова:
«с полным основанием разыскивал „что“ [вещей]» (1078b 23)
стоят в тексте после рядом стоящей парентезы.
Стилистически ее удобнее поставить впереди, чтобы не прерывать цельности смысла.
Ευλογως 1078b 23 большинство переводит: «mit gutem Grunde», а не как Лассон (245):
«mit dem Wege strenger Erörterungen».
45)
Το τι εστιν 1078b 23, о значении какового термина у А. см. в «Античн. Косм.», 468 – 469.
46)
О том, что Анаксагор и Эмпедокл начали рассуждать об «эйдосе» и «чтойности», читаем и в Phys. 194a 20. О пифагорейцах – Met. I 5, Magn. Mor. I 1, 1182a 11.
47)
Под диалектикой А. понимает, вопреки Платону, искусство делать умозаключения на основании вероятного (об Аристотелевском понимании диалектики ср. «Античн. Косм.», 263, 394, 396). Поэтому диалектика не занимается сущностью вещей, их «что», и не занимается, стало быть, и антиномиями. У Сократа же были рассуждения, претендовавшие именно на диалектику понятий и сущностей, «что», и не было еще Аристотелевского отношения к диалектике.
48)
О Сократовой «индукции» – Xen. Mem. IV 6, 13 слл. Diog. Laert. III 53 слл. Λογου επακτικοι – выражение в Top. 108b 7.
49)
Met. VII 9, 1034a 30 – 31:
«В силлогизмах начало всего – сущность (ουσια), ибо силлогизмы строят из „что“ (του τι), [из индивидуальной сущности]».
Anal. post. I 8, 75b 31:
«Определение есть или начало доказательства или доказательство, отличающееся своим положением, или какое-нибудь заключительное суждение».
Тут имеются, однако, в виду не всякие силлогизмы, но только «аподейктические» (Anal. post. 74b 10), не диалектические. Top. 100a 30. Поэтому А. и прибавляет перед этим (1078 b 25):
«Диалектического же искусства тогда ведь еще не было…»
50)
Учение Платона об идеях А. связывает с гераклитизмом и софистикой также в Met. I 6, 987a 32 – b 10. Ср. XIII 9, 1086a 37 – b 11.
51)
Почти дословно те же аргументы, что и в этом тексте (1078b 32 – 1080a 11, т.е. до конца 5-ой главы), А. приводит и в I 9, 990b 6 – 991b 9. В первой книге нет только аргумента 1079b 3 – 11.
52)
А. устанавливает три ряда сущностей:
1) чувственная вещь,
2) одноименная с ней идея (по Александру, так называл идею и Платон) и
3) третье, объединяющее то и другое, родовое объединение вещей.
Это очень понятно, когда поймешь, но понять эту тарабарщину, которая дана здесь в тексте, можно только после мучительных усилий. Мое понимание и анализ даны при помощи слов в квадратных скобках.
В частности, «субстанции» 1079a 3 можно понимать, вместе с Боницом (II 108) и Рольфесом (II 414) как «Arten» и как «Gattungen» (вспомним, что по Cat. V 2b 7 род преимущественно есть усия), т.е. как чувственные роды. Другими словами, смысл тот, что отдельным родам чувственных вещей соответствует определенные идеи, от которых те получают свои имена.
«Для каждой единственной вещи» по-гречески – 1079a καθ εκαστον. Конечно, лучше бы читать тут, вместе с Сирианом, παρ εκαστον. Но Александр принимает чтение рукописей, и Бониц следует за ним. Тем более должны делать это и мы. Вся фраза допускает немало толкований. Я ее выписываю по изданию Боница (1079a 1 – 3):
καθ εκαστον τε γαρ ομονυμον εστι και παρα τας ουσιας των [τε] αλλων εν εστιν επι πολλων, και επι τασδε και επι τοις αιδιοις.
Во-первых, можно читать, ставя запятую после ουσιας (как делает Беккер):
«для каждой единичной вещи существует одноименное и отдельно от субстанций, и из другого [для другого?] одно для многого, чувственного и вечного».
Здесь выгода та, что не надо вычеркивать τε в словах των αλλων.
Во-вторых, такую запятую можно не ставить, и тогда:
«существует одноименное, и – отдельно от субстанций для другого одно для многого».
Тут, вместе с Боницом, пришлось бы выкидывать это τε, что, разумеется, совсем нежелательно; тут против Боница Рольфес (цит. стр.).
В-третьих, непонятно, что такое των αλλων.
Бониц толкует так (II 109):
«Singulorum rerum generum ponuntur ideae cognomines, et praeter substantias etiam reliquorum, quorumcunque multitudo unitate notionis continetur etc.».
Но это толкование предполагает, прежде всего, в 1079a 3 вместо αλλων чтение αλλων ων, чтó, между прочим, мы и находим в той же самой фразе, содержащейся в I 9, 990b 7. Это еще можно допустить, тем более, что оно есть и в одной рукописи. Но какой же тогда получится смысл?
«Для каждой отдельной вещи существует идея, одноименная ей, и отдельно от субстанций того другого, множество чего объединяется в единство [или точнее: чего единство существует во множестве] и для чувственного и для вечного».
Чего же это «того другого»? Не есть ли это опять все то же εκαστον, единичная вещь? Тогда это было бы почти простым повторением слов, в то время как των αλλων явно противоставляется к εκαστον. Та же неясность и в нем. пер. у Боница (277):
«Denn für jedes Einzelne giebt es etwas Gleichnamiges, und getrennt von den Wesenheiten (каких же именно?) giebt es für die andern (опять неизвестно, каких) Dinge ein Eins über der Vielheit».
У Швеглера (II 228) яснее – «субстанции» («neben und ausser dem Einzelsubstanzen»), но прочее все как у Боница, хотя в комментарии гораздо яснее (см. ниже).
Бендер (331) читает, по-видимому, с ων:
«Und neben den Substanzen giebt es Ideen auch für das andere, was eine Einheit von vielem bildet»,
хотя дает к этому очень важное примечание –