- Ваша сестра сбежала этой ночью из клиники, — пискнул врач, трясясь как осиновый лист.
Мейсон отпустил доктора, словно тот обжег его. Он отшатнулся назад, словно от удара. Сбежала? Сидни? Он не мог поверить. Она была слишком слаба, слишком… сломлена, чтобы сбежать. Куда она могла деться? И зачем?В голове Блэквуда проносились обрывки воспоминаний: ее тихий, подавленный голос, ее пустые, потерянные глаза. Он обещал себе, что защитит ее, вытащит из этой бездны. И вот, она исчезла.
- Как такое могло произойти? Как вы вообще это допустили? Я доверил вам заботу о своей сестре, и что сделали вы?- прорычал Мейсон, вновь приближаясь к доктору. - У вас же там охрана, камеры! Как она могла просто так взять и уйти?Доктор Тайлер замялся, поправляя съехавшие очки. - Мы… мы пока не можем это объяснить. Охрана ничего не видела, камеры не зафиксировали. Как будто она просто испарилась. Мы подняли всех на поиски, но пока безрезультатно.
Мейсон сжал кулаки.
- Испарилась? Это было абсурдно. Он найдет ее. Обязательно найдет. И кто бы ни был виноват в ее исчезновении, он заплатит за это.20.
Мейсон приехал на работу злой, как чёрт из ада. Он поставил на уши весь город в попытке найти сбежавшую сестру ещё и мать названивала ему каждые пять минут. Ему пока нечего было ей сказать и нечем успокоить. Сидни действительно как сквозь землю провалилась.
Её не было ни на камерах наблюдения, ни в ориентировках полиции. Дома она тоже не появлялась, так как за её квартирой следили по его просьбе.
Мейсон знал, что времени у него в обрез. Каждая минута, проведённая Сидни в неизвестности, увеличивала риск чего-то непоправимого. Он уже представлял худшие сценарии, которые рождались в его воспаленном мозгу, и от этого становилось ещё хуже.Он залетел в офис рявкнув на ходу:
- Эмили кофе, без сахара! - и хлопнув дверью скрылся в кабинете. - Какая муха его укусила с утра? - хмыкнула Дебора, смотря на закрытую дверь, — Не с той ноги встал что ли? Эмили лишь пожала плечами, она не собиралась обсуждать с секретаршей странное поведение шефа.- Давай ка лучше я к нему схожу, успокою так сказать - решила Дебора, поднимаясь и поправляя до неприличия короткую юбку.
- Как хочешь, — девушка мстительно кинула четыре куска сахара в кружку, пока секретарша была занята своим внешним видом, — я и сама не горю желанием туда идти.Дебора лишь хмыкнула:
- Ты просто не умеешь обращаться с мужчинами и не знаешь, что им нужно с утра. "За то ты слишком хорошо всё знаешь, — подумала Эмили, но решила промолчать,- Посмотрим, как ты сможешь успокоить его после четырех кусков сахара. Если конечно до кофе вообще дойдёт"Не удостоив девушку взглядом, Дебора цокая каблуками прошла к кабинету Мейсона.
Она постучала в дверь и, не дожидаясь ответа, вошла. На столе царил беспорядок, бумаги были разбросаны, а сам Блэквуд сидел, уставившись в окно с видом глубокой задумчивости.- Доброе утро, босс, — промурлыкала Дебора, — Что-то случилось? Вы выглядите расстроенным.
Мужчина вздрогнул и повернулся к ней. В его глазах мелькнуло удивление, но затем оно сменилось яростью:- Вы не рады меня видеть?-спросила блондинка, прикрыв за собой дверь и пройдя к столу.
- Я могу чем-нибудь помочь? - предложила она, наклоняясь ближе. - Может быть, чашечку кофе? Или что-то покрепче? Дебора окинула взглядом разбросанные бумаги, стараясь уловить хоть какую-то зацепку, причину его раздражения.- Эмили, конечно, очень мила, но вряд ли сможет предложить вам что-то, кроме крепкого кофе, — проворковала она, обходя стол и оказываясь за спиной Мейсона. Её руки скользнули по его плечам, начиная легкий массаж. - А я знаю, как снять напряжение после бессонной ночи.
Блэквуд нахмурился, отстраняясь от ее прикосновений:
- Дебора, сейчас не время, — прорычал он, поворачиваясь к ней лицом. - У меня серьезные проблемы, и твои… утешения... мне не помогут. В глазах блондинки мелькнула тень обиды, но она быстро взяла себя в руки.-Как скажете, босс, — с притворной покорностью произнесла она, отступая на шаг. - Просто хотела проявить заботу. Но если вам нужна Эмили с её "особым" кофе, я могу её позвать.
Мейсон потер переносицу, чувствуя, как головная боль усиливается.- Просто оставь меня одного, Дебора, — устало произнес он, делая глоток кофе и тут же у него заходили желваки:
- Твою мать! Что за день такой? Вы что издеваетесь все надо мной? Собирай свои вещи и уматывай! Чтоб ноги твоей здесь больше не было, поняла? Ты уволена!- Но как? Почему?- в глазах секретарши блеснули слёзы, — я же всё для вас готова сделать...
- Дебора, избавь меня от своих соплей, я не хочу больше тебя видеть, и скажи Эмили пусть принесёт мне кофе, как можно скорее. Размазывая тушь по щекам, блондинка, спотыкаясь, пошла к выходу. Не понимая, что она сделала не так и за что он с ней так?21.
Дебора вылетела из кабинета как пробка.
- Что-то ты сегодня быстро, — не удержалась от сарказма Эмили, но потом увидела, что секретарша плачет, — что случилось? - Он меня уволил, — простонала блондинка и, облокотившись на свой стол, зарыдала.Девушка почувствовала укол совести, но потом подумала: "Это могла быть я, в прошлый раз, когда она меня подставила. Хотя чем я теперь лучше неё? "
- Не плачь, Дебора. Он успокоится и передумает, я уверена, ты же так хорошо работаешь. "Вернее так хорошо его ублажаешь, — пронеслось в голове у Эмили, — только почему-то тебя это не спасло."Девушка подошла ближе и неуклюже похлопала Дебору по плечу. В глубине души она чувствовала противоречивые эмоции: злорадство, смешанное с жалостью. Дебора всегда казалась ей самодовольной и надменной, но сейчас перед ней была сломленная женщина, потерявшая работу.
- Он попросил, чтоб ты принесла ему кофе, — произнесла блондинка, сквозь рыдания.
- Я пожалуй наведу ему новый, а то этот наверно уже остыл, — произнесла Эмили, надеясь, что Блэквуд не уволит и её заодно к чертовой матери. Девушка вошла в