Осень. Хайку - Антология


О книге

Осень. Хайку

Составление, перевод и примечания Александра Долина

Серия «Японские сезоны»

Иллюстрации Олега Усова, каллиграфия Станислава Усова

На обложке представлена гравюра Утагавы Хиросигэ «Алые листья кленов в Мама, святилище Тэкона и мост Цуги».

В оформлении сборника также использованы гравюры средневековых японских художников.

Книга рекомендована к печати Ученым советом факультета МЭиМП НИУ «Высшая школа экономики»

© Долин А. А., составление, перевод и примечания, 2024

© Усов О.Б., иллюстрации, 2025

© ООО «Издательство АСТ», 2025

Краски осени

Мой урок на день —

рисую цветок полевой.

Приходит осень…

Сики

Седьмая луна —

колышет колосья проса

осенний ветер…

Кёроку

На каждом доме

цветущие лозы вьюнка

в восьмую луну…

Рёта

Вот еще один дом

огни погасил до рассвета.

Холодная ночь…

Сики

Холодный рассвет —

так бодро заводит сутру

юный послушник…

Сики

Заночевал

под сводом большого храма —

холод ночной…

Сики

Юный послушник

на рассвете в колокол бьет.

Холодок ночной…

Сики

Быть может, то осень

сквозь ставни ко мне проникла?

Качнулось пламя свечи…

Райдзан

Травы увяли.

Весть об осени в лес принесла

рыжая лисица…

Бусон

Очарованы флейтой,

набегают волна за волной.

Осень в бухте Сума…

Бусон

Осень пришла —

замечаю я по набухшим

стручкам гороха…

Сэмару

Сплю спокойно днём,

горному ручью доверив

обмолот риса…

Исса

Рушат рис в селе —

до чего хорош перестук

этой лунной ночью!..

Масуо

Ставлю вещи на свет

и смотрю, как рождаются тени

в полдень осенний…

Кёси

Рассвет настает.

Голос колокола окутан

пеленой тумана…

Басё

Ночною порой

сова отмеряет время.

Перестук вальков…

Исса

Там и сям, там и сям

отовсюду раздается

перестук вальков…

Бусон

Вот уже два дня,

как не слышу я валька

с соседнего двора…

Бусон

Фудзи-гора,

осеннее небо пронзая,

вздымается ввысь.

Оницура

Под ноги глядя,

по лесу бреду наугад.

Настала осень…

Дакоцу

Осенняя ночь.

Неумело путник латает

худое платье…

Исса

Туман поутру.

Вдалеке забивают сваю:

бам-бам-бам-бам…

Бусон

В монастыре

огней почти что не видно.

Холодная ночь…

Сики

Обитель Сума.

Прохожу мимо ворот

холодной ночью…

Сики

Ночи все холодней —

вот уже и мошки ночные

не летят на свет…

Сики

Четыре-пять дней назад я посетил Мокусэцу и, получив большое удовольствие, пробормотал такое хайку:

Осень уж близка.

Как же на душе отрадно

в тесной комнатке [1]!..

Рансэцу

Река Могами —

как быстро она уносит

память о лете…

Сики

Ранняя осень —

чему же так удивлен

старый гадальщик?..

Бусон

Ранняя осень —

сквозь вечерний сумрак светит

огонек в окне…

Бусон

Ох, достала меня,

вконец замучила бедность.

Осеннее утро…

Бусон

Растоптанное

тельце маленького краба.

Осеннее утро…

Сики

Середина осени.

Гляжу с бататового поля

на огонек в окне…

Суйбуцу

Отчего в эту осень

я чувствую, как постарел?

Птицы в облаках…

Басё

Под мелодию флейты

набегают волны на брег —

осень в бухте Сума…

Бусон

Поздняя осень.

Интересно, кто же он,

этот мой сосед?..

Басё

Вот и холода!

Вдалеке больной журавль

один на лугу…

Бусон

Сосед за стеной

громыхает котелками.

Как ночь холодна!..

Бусон

В десятый месяц

никуда я не хожу —

и гости не приходят…

Сёхаку

На голом суку

примостилась под вечер ворона.

Осенний вечер…

Басё

Осенняя грусть!

Как вздох, из далекого храма

колокольный звон…

Юсуй

Время ужина —

сквозь раздвинутые двери

осенний закат…

Тёра

Выйдя из ворот,

и я стану странником.

Осенний вечер…

Бусон

Перейти на страницу: