Фростпанк. Ледяной рубеж - Дмитрий Ворон. Страница 5


О книге
за мной, старина, — бросил он через плечо Джону. — Боюсь, ваша работа ещё не окончена…

Глава 3. Великая зима

Судя по замерзшему океану, похолодание было повсеместным и, должно быть, уничтожило почти всю жизнь на поверхности. Единственными оазисами могли остаться океанские глубины, города у генераторов и естественные геотермальные источники. Человеческая цивилизация сумела уцелеть лишь благодаря паровым Генераторам, согревающим пространство вокруг себя. Тем не менее, учитывая смертность в старых мегаполисах и тот факт, что многие не смогли их покинуть из-за колоссальной стоимости билетов, а отправившиеся на юг были сметены бурей, можно сделать вывод: общее число выживших вряд ли превышает миллион, а скорее — не достигает и сотни тысяч…

15 июня 1886 года

Лондон

Ещё один день бунтов и грядущей революции…

Нежный, но настойчивый луч восходящего солнца отыскал щель между шторами и проник в спальню Бифа. Не привыкший просыпаться в такой час, герцог моргнул, сонно чертыхнулся и, спустив ноги с кровати, набросил халат. Он подошёл к окну и раздвинул тёмно-красные занавеси.

Утро выдалось обманчиво великолепным: розовым, золотым, а там, где заря ещё не успела прогнать сумрак ночи, — сиреневым. Распахнув окно, Биф вдохнул солёный воздух, подставив лицо морскому бризу, который тут же взъерошил чёрные волосы. Совсем рядом, за эстуарием Темзы, спокойно плескалось море, но это был лишь ещё один день в преддверии страшного будущего, о котором никто не подозревал.

Память о происходящем навевала грусть. Охваченный ею, Биф опёрся о подоконник, вздохнул и наконец отвернулся от окна.

С тех пор как Додсон-старший покинул этот мир, его сын, во всём подражавший отцу, лишился внутреннего стержня. Мечта отца всегда была связана с равными правами для рабочих. Правительство и буржуазия вовсю давили на Додсонов, хотя и не имели явных доказательств их причастности к погромам луддитов.

(Лудди́ты (англ. luddites) — участники стихийных протестов первой четверти XIX века против внедрения машин в ходе промышленной революции в Англии. С точки зрения луддитов, машины вытесняли из производства людей, что приводило к технологической безработице. Часто протест выражался в погромах и разрушении машин и оборудования.)

Казалось, управляющий чем-то обеспокоен.

— Не стоит так волноваться. Я ещё не стал законченным пьяницей.

С этими словами сэр Додсон подошёл к столу и плеснул себе полстаканчика.

— Если позволите, сэр…

— Конечно!

— С тех пор как умер сэр Морган… репутация семьи Додсон, несомненно, оставляет желать лучшего. Вы начали пить, до сих пор не обзавелись женой, и в утренних газетах вновь мелькает ваше имя. Верхняя палата вот-вот разорвёт вас в клочья. Но…

Биф задержал стакан на полпути ко рту.

— И в чём же дело? Люди опять бунтуют?

Управляющий положил свежую газету на стол:

— Сегодня городу не до политических амбиций…

Через четверть часа Биф уже торопился по улицам Лондона к эстуарию Темзы, а два нищих мальца, Альфред и Робин — его глаза и уши в большом городе, — расчищали дорогу. Эти проворные соглядатаи знали каждую лазейку, а значит, понимали, как избежать нежелательных встреч с хранителями правопорядка и куда более продажными личностями. Всё, что им требовалось, — это получить сигнал от друзей, промышляющих по всему Лондону, и тут же указать Бифу верный путь.

Не то чтобы у герцога были проблемы с законом… Но в последнее время его авторитет значительно упал, а у семьи Додсон везде найдётся пара-тройка врагов, которые не упустят шанса воспользоваться радикальными методами.

С этим

словами сэр Додсон подошёл к столу и плеснул пол стаканчика.

— Если позволите, сэр…

— Конечно!

— С тех пор как умер сэр Морган… репутация семьи Додсон несомненно оставляет желать лучшего: вы начали пить, до сих пор не обзавелись женой и в утренней газете вновь мелькает ваше имя. Вот-вот верхняя палата вас на клочки разорвёт. Но…

Биф задержал стакан на пути ко рту.

— И… в чём же дело? Люди опять бунтуют?

Управляющий положил свежую газету на стол:

— Сегодня городу не до политических амбиций…

Через четверть часа Биф уже торопился по улицам Лондона к эстуарию Темзы, а два нищих мальца Альфред и Робин (глаза и уши в большом городе) разнюхивали дорогу. Эти проворные соглядатаи прошуршали каждую лазейку в городе, а значит знали как избежать нежелательных встреч с хранителями правопорядка и куда более продажными личностями. Всё, что им было нужно, так это получить сигнал от своих друзей промышляющих по городу и тут же указать Бифу верный путь.

Не то чтобы у герцога были какие-либо проблемы с законом… Но в последнее время его авторитет в городе значительно упал, а у семьи Додсон везде найдётся пара-тройка врагов, которые не упустят шанс воспользоваться радикальными методами.

Всюду грохотали заводы и станки. В центре города, конечно, нельзя было увидеть огромных шагающих машин, но более мобильные и разнообразные «мини-автоматоны» двигались по заранее запрограммированным маршрутам, добавляя и без того задымлённому Лондону ежесекундную порцию гари, копоти и пара.

Лето и машины…

Сам не зная почему, перед выходом Биф накинул двубортный редингот и распорядился закупить как можно больше дров и угля, а также проверить состояние каминов и печей во дворце. В Лондоне уже долгое время правил зной. Почему же ему вдруг стало прохладно? Конечно, Додсон знал, что в мире происходит какая-то чертовщина. Но неужели написанное в газете — правда?

«Никто не выжил»…

Биф резко отчитал себя за беспочвенные тревоги и ускорил шаг.

Погружённый в свои мысли, он уже приближался к причалам, пробираясь сквозь толпу прохожих… как вдруг столкнулся с крепким высоким мужчиной. Рефлекторно Биф отпрянул назад, сунув руку в глубокий карман. Однако миг спустя удивлённо произнёс:

— Олбрайт?

Левую щёку незнакомца пересекал уродливый рубец, так хорошо знакомый Додсону с детства.

— Биф! — улыбнувшись, воскликнул Джон. Его взгляд упал на руку товарища. — Неужели ты собрался в меня выстрелить?

Додсон улыбнулся в ответ, однако взгляд его остался предельно серьёзным. Левая рука Олбрайта также едва коснулась правого рукава. Биф знал: Джон всегда хранил там умело спрятанный кинжал.

— Нет! Конечно нет. Что… что ты здесь делаешь? Я думал, ты уже переправляешься через Ла-Манш или сел на паром на Север…

— К чёрту! Ты читал газету? То-то же! Я хочу увидеть это своими глазами. Альфред? Ты подрос с нашей последней встречи, парень!

За спиной Джона Биф заметил полицейский патруль и, схватив друга за локоть, потянул в сторону причалов.

— Сожалею, но времени для любезностей у нас нет. Рад видеть тебя снова, пусть даже при таких обстоятельствах.

Перейти на страницу: