Затем пришла очередь овощей. Я поручила Броне мелко-мелко нашинковать капусту, зелёный лук и имбирь. Пока она сосредоточенно работала ножом, я натерла чеснок в мисочку и приготовила соевый соус и кунжутное масло.
— Теперь смешиваем! Добавляй в креветки капусту, лук, имбирь, чеснок. А теперь соевый соус. Не переборщи, он солёный! И пару капель кунжутного масла для аромата.
После того как начинка была готова, я начала учить подругу готовить тесто.
— Рисовая мука — довольно капризный ингредиент. С ней нужно быть особенно внимательной, чтобы тесто получилось эластичным, но не липким.
Я отмерила нужное количество муки, добавила щепотку соли и показала Броне, как постепенно вливать в неё горячую воду.
— Сначала просто перемешивай ложкой, чтобы мука заварилась. Это сделает тесто более податливым. А теперь выкладывай ещё муку и начинай месить.
Броня взялась за дело с энтузиазмом, но скоро поняла, что рисовое тесто отличается от привычного. Оно сначала было рассыпчатым, потом стало немного липнуть к рукам. Но постепенно комок теста в руках Брони становился все более гладким, эластичным и терял свою липкость.
— Вот видишь! У тебя всё получилось! — похвалила я её, когда тесто стало идеальным. — Давай оставим его отдохнуть на полчасика, накрыв полотенцем.
Формирование пельменей было самым ответственным моментом.
— Смотри внимательно, — начала я, кладя на центр кружка теста небольшую порцию начинки. — Сначала складываешь пополам, потом защипываешь краешек, делая небольшую складочку. И так по всей длине. Важно, чтобы складочки были ровными и одинаковыми, тогда гёдза будут красиво выглядеть и не развалятся при готовке. Мы ведь это уже делали, помнишь?
— А то! — Броня быстро наловчилась и вскоре перед нами лежали ряды довольно симпатичных эби-гёдза.
— Часть пожарим до золотистой корочки, как принято, а часть отварим, — сказала я, ставя глубокую сковородку на огонь. — А теперь нальём кунжутное масло.
Аккуратно выложив гёдза на раскаленную поверхность, мы дождались, пока они станут золотистыми с одной стороны. А потом я налила немного воды и быстро накрыла сковороду крышкой, чтобы пельмени пропарились. Остальные гёдза мы просто сварили.
— На вкус они совсем другие, — сказала я, пробуя один. — Более деликатные, нежные.
Выложив пельмени на блюдо, Броня позвала прораба в открытую дверь:
— Мистер Хоббс! Дегустация нового блюда! Приглашайте всех!
Уже через несколько минут рабочие толпились на кухне, с любопытством поглядывая на наш кулинарный шедевр. Запах, должно быть, их уже заинтриговал. Ну а вскоре на столе не осталось даже крошки. Гёдза, как и суши, пришлись рабочим по душе. Завершив все дела на кухне и убедившись, что всё сияет чистотой, мы с Броней отправились домой.
И как только переступили порог магазина, я сразу же направилась к старому массивному шкафу. Открыв его дверцы, я достала «Полное собрание законов королевства Талассия» и, устроившись поудобнее в кресле, погрузилась в чтение. Страница за страницей я просматривала разделы, выискивая нужную информацию. Мой взгляд не пропускал ни одну формулировку, ни одно исключение, ни одну поправку. Я искала именно те зацепки, которые могли бы обезопасить нас с Броней от любых неправомерных притязаний. Наконец, когда стрелки часов показали ровно шесть вечера, я с удовлетворением захлопнула книгу. На моих губах заиграла довольная улыбка.
— Нашла!
Глава 88
Я открыла шкаф и достала две коробки из плотного картона, перевязанные шелковыми лентами — последний подарок от Блэквиля. Если уж идти в логово врага, то делать это нужно во всеоружии. Ведь красота женщины тоже всегда была своего рода опасным инструментом.
— Ну что, ты готова поставить на место зажравшихся лордов? — спросила я Броню с улыбкой.
— К такому я всегда готова! — подруга подхватила одну из коробок. — Мы всколыхнём их застоявшееся болотце!
Уже через полчаса мы стояли перед высоким зеркалом, рассматривая своё отражение. На нас смотрели две уверенные в себе леди, от которых исходила аура опасности и соблазна. На мне было идеально скроенное платье из шёлка персикового цвета: длинное, в пол, с полностью обнаженной спиной. Тонкие бретельки, украшенные серебряной нитью, перекрещивались на ней, создавая изысканный узор.
Броне досталось не менее эффектное творение мадам Клариссы — платье из плотного атласа цвета летней ночи. Оно было дерзким, как и она сама: с открытыми плечами, плотно облегающее фигуру до талии, а оттуда расходящееся пышной юбкой. Глубокое декольте подчеркивало её аппетитные формы, не переходя грань вульгарности. Подаренные покровителями драгоценности испускали мягкое сияние, демонстрируя изысканную роскошь. Я поправила бретельку и, встретившись в отражении со взглядом Брони, сказала:
— Войдём в клуб «Золотая Луна» с высоко поднятыми головами. Пусть видят, что мы хороши собой, умны и не про их честь.
Идти вечером по улицам города, сверкая драгоценностями и в таких нарядах было бы неразумно, даже несмотря на то, что их прикрывали плащи. Поэтому, выйдя из магазина, мы тут же остановили извозчика. Карета мягко тронулась с места и вскоре подъехала к ярко освещенному входу клуба «Золотая Луна». Охрана у дверей словно ожидала нашего прибытия. Стоило экипажу остановиться, как двое из караульных тут же распахнули дверцу и пропустили нас внутрь заведения. В холле уже ждал дворецкий. Его лицо было невозмутимо, но в глазах промелькнуло сочувствие. Слуга аккуратно снял с нас плащи, а затем произнёс:
— Следуйте за мной, дамы.
Мы подошли к двойным дверям, ведущим в парадную гостиную. Распахнув их, дворецкий громко объявил:
— Господа, прибыли «игрушки»! Мы с Броней переступили порог. В ту же секунду головы собравшихся в комнате мужчин повернулись в нашу сторону. Разговоры замерли на полуслове. Все взгляды, полные любопытства и изумления, были прикованы к нам. Я сразу заметила лорда Абернати, сидящего в кресле на небольшом возвышении для музыкантов. Его взгляд, острый и хищный, оценивающе скользнул по нашим фигурам.
— Похвально, что вы не заставили себя ждать, дамы. И особенно отрадно, что мне не пришлось прибегать к услугам моих подчиненных из Тайной Канцелярии, чтобы обеспечить ваше своевременное появление. Подойдите сюда.
Мужчины вокруг не скрывали своего интереса, тихо перешёптываясь между собой. Чувствуя на себе похотливые взгляды, мы с Броней поднялись на возвышение. И только тогда Абернати, наконец, соизволил встать.
— Итак, лорды… — спустившись вниз, начал он, и перешёптывания затихли. — Эти «игрушки» свободны, и вы можете побороться за право обладания ими. По комнате пронёсся одобрительный гул. Канцлер пытался представить нас товаром на витрине, выставленным напоказ. Но мы с Броней стояли невозмутимо, предвкушая хорошую битву.
— Как глава Тайной Канцелярии, — продолжил Абернати, чеканя каждое слово, — я решил, что предложивший большую сумму за одну из них заберёт «игрушку» прямо