Ваш
P. S. Сохранились ли у Вас перепечатанные на машинке стихотворения моего отца, ксерокопии которых получены мною из Отдела рукописей Ленинской библиотеки (из фонда А. А. Фета)? Если сохранились, пришлите их мне, когда у Вас будет такая возможность (когда поправитесь и окрепните)[2].
Автограф. Последнее из сохранившихся писем.
1. Этим же числом датирована дарственная надпись П. Д. Шестакова Долгополову на сборнике переводов Д. П. Шестакова.
2. Если речь идет о копиях, описанных в п. 19, они остались у Долгополова и сохранились в его архиве.
М. Ф. АСЛАМОВ – Л. К. ДОЛГОПОЛОВУ
1.
11 декабря 1969
Уважаемый Леонид Константинович!
Н. М. Рогаль[1] поручил мне ответить Вам и, во-первых, поблагодарить Вас за предоставленный материал.
Мы с удовольствием предоставим в свою очередь место в разделе «Наши публикации» стихам Д. П. Шестакова с Вашей вступительной заметкой. О сроках публикации: в связи с тем, что сейчас уже подготовлены редакцией номера журнала по третий включительно, опубликовать Ваши материалы возможно только после апреля, думаю, пятый-шестой номер.
Если Вас устроит такой срок, то очень просим выслать нам и фотографию Д. П. Шестакова. Конечно, если Вы располагаете ею.
С уважением,
Зав. отделом поэзии журнала
Машинопись (на бланке редакции журнала «Дальний Восток»), подпись – автограф. Поэт Михаил Феофанович Асламов (р. 1929) по окончании в 1969 г. Высших литературных курсов был назначен заведующим отделом поэзии журнала «Дальний Восток».
1. Прозаик и критик Николай Митрофанович Рогаль (1909–1977) был главным редактором журнала «Дальний Восток» в 1955–1977 гг.
2.
6 мая 1970
Уважаемый Леонид Константинович!
Редколлегия журнала приняла решение опубликовать стихи Д. П. Шестакова в седьмой книжке. С высылкой корректуры весьма сложно по техническим причинам и потому такое вообще не практикуется. Высылаю Вам машинописный экземпляр публикации. Сообщите, пожалуйста, Ваше мнение об оной, а также прошу вычитать по оригиналу и выслать нам до 20 мая (к этому времени будет готова первая корректура).
Фотографию Д. П. Шестакова получили. С уважением и приветом,
Машинопись (на бланке редакции журнала «Дальний Восток»), подпись – автограф.
М. Н. ХИТРОВ – Л. К. ДОЛГОПОЛОВУ
4 января 1973
Глубокоуважаемый Леонид Константинович! Посылаю текст Вашей статьи о Шестакове после предварительного редактирования, которое шло главным образом по линии «упаковки» в объем, ограниченный нашими более чем скромными возможностями. Если Вы предложите более удачный вариант статьи в том же размере, я буду очень Вам благодарен. Правя (или создавая новый) текст, учтите, пожалуйста, необходимость некоторых уточнений, связанных со спецификой нашего издания, и не только с ней.
При тех временных и географических границах, в которых жил Шестаков, мы должны указать в дефиниции, что он «рус. сов. поэт». Мы не даем такой дефиниции только в исключительных случаях – при особом отношении к советской власти. Поскольку я не могу судить, как было в данном конкретном случае, прошу Вас дать необходимые пояснения в тексте. Тем более, что чисто по-читательски возникают вопросы, вроде таких: почему Шестаков вдруг оставил кафедру в Казани и оказался во Владивостоке? почему столь долгим был перерыв в творчестве и т. п.? Возможно, что причины чисто житейские. Возможно, что нет серьезных оснований специально говорить об отношении Шестакова к революции. Но тогда это надо возместить точностью справки в энциклопедическом смысле – к примеру: до какого года был профессором и т. п.
У нас есть время учесть Вашу правку или заменить текст. Но не так много. Пожалуйста, пришлите ответ не позднее 1 февраля с. г.: статья сдана в набор, и правка будет внесена на производственной стадии.
С искренним уважением и самыми добрыми новогодними пожеланиями
Автограф. Михаил Николаевич Хитров (1932–2002) работал старшим редактором, заведующим (1979–1987) редакцией литературы и языка издательства «Советская энциклопедия». Речь идет о статье для «Краткой литературной энциклопедии».
Л. К. ДОЛГОПОЛОВ – В ИЗДАТЕЛЬСТВО КАЗАНСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
8 марта 1971
Издательство Казанского университета
Главному редактору издательства
Я обращаюсь к Вам с предложением выпустить в Издательстве Казанского университета сборник стихотворений и переводов бывшего профессора Казанского университета по кафедре классической филологии Дмитрия Петровича Шестакова. Прежде чем стать профессором и целиком посвятить себя научной деятельности, Д. П. Шестаков пытался утвердить себя на поэтическом поприще. Еще будучи студентом Казанского университета, он много пишет и переводит, сборник его лирических стихотворений выходит в 1900 году в Петербурге (кстати, положительной рецензией на переводы Д. Шестакова откликнулся А. Блок). Переведенные Шестаковым «Гомеровские гимны» печатаются в 1890-х гг. на страницах Ученых записок Казанского университета.
Одним словом, материала тут много, стихи Д. Шестакова отличаются изяществом и тонкостью «рисунка» (он относится критиками к числу наиболее интересных последователей Фета). Д. Шестаков – сын известного в Казани культурного деятеля и попечителя Казанского учебного округа П. Д. Шестакова. Брат его – Сергей Петрович Шестаков, также известный ученый-классик, в 1900-х годах был деканом филологического факультета, а впоследствии был избран членом-корреспондентом Академии наук СССР. Из всех этих Шестаковых наиболее интересный – Дмитрий Петрович. Он продолжал писать стихи и переводить даже тогда, когда стал профессором. О нем сейчас совсем забыли, но, как мне кажется, – зря. Это была интересная фигура, человек культурный и образованный и с отчетливо выраженным поэтическим (хотя и не слишком сильным) складом мышления.
Несколько его стихотворений владивостокского периода недавно опубликованы мною в журнале «Дальний Восток» (1970, № 7, стр. 141–143). Там же я поместил и небольшую биографическую справку Д. Шестакова, собственно, небольшую, но первую его полную биографию. Я давно увлекаюсь творчеством Д. Шестакова, и у меня собралось значительное количество материалов, связанных с его жизнью и творчеством. Я нахожусь в переписке с его сыном, в руках которого находится богатый литературный архив его отца, где хранятся письма Фета и очень много никогда не публиковавшихся стихотворений самого Шестакова.
Должен сказать, что в Ленинграде в Большой серии «Библиотеки поэта» готовится сейчас сборник «Поэты 1880–1890 годов». В число отобранных поэтов включен и Д. Шестаков. Подготовил его стихотворения я, мною же составлена и небольшая биографическая справка; стихов Шестакова там немного – около двух десятков, и несколько переводов (образцы). Однако я думаю, что Дмитрий Петрович вполне заслужил отдельного сборника (так! – В. М.). В этот сборник можно было бы поместить не только оригинальные стихотворения, но и переводы (это главным образом «классические» поэты – Гомер, Овидий). Целиком можно было бы включить стихотворения владивостокского периода, которые явились естественным продолжением «казанских» стихотворений.
Примерный объем сборника 10–12 а.