Чуть позже, когда таблетки начинают действовать и меня чуть отпускает, Винс и девочки вдруг выходят из дома. Я пригибаюсь на сиденье, но они даже не смотрят в мою сторону, так что мне удается остаться незамеченной. Когда на его корыте включается поворотник, я завожу мотор и выезжаю на улицу вслед за ними.
На этот раз я веду спокойнее и не чувствую потребности орать на других водителей или гневно трясти кулаком. Я даже пропускаю старика с тростью и терпеливо жду, пока он перейдет дорогу, тем временем громко подпевая нашему любимому церковному гимну: «Дай мне радость в сердце».
Глава 42
Отец
Кладбище на Истфилд-роуд утопает в зелени: аллеи по бокам обсажены деревьями, которые возвышаются над кирпичными могилами в старой секции и черными полированными надгробиями в новой, где похоронена Скарлет. Дейзи убежала вперед и уже стоит на коленях перед памятником матери, расставляя цветы в каменной вазе с надписью «Для мамы». Яркий букет мы купили на заправке, где залили полный бак бензина – на деньги миссис Касл, разумеется.
Элис, непривычно тихая и задумчивая, идет рядом, крепко держа мою руку. Время от времени поглядывает на меня, словно хочет о чем-то спросить.
– Что, родная? – подбадриваю я, сжимая ее ладошку.
– Пап, а кто такой Иисус? – озадаченно спрашивает она.
Наконец-то вопрос полегче.
– Сын Божий. Разве вам в школе не рассказывали?
– Если он был сыном самого Бога, почему его папа позволил ему умереть?
Ладно, признаю, этот вопрос уже не так прост. Впрочем, моя родительская репутация спасена – я нахожу объяснение:
– Чтобы Иисус мог спасти всех нас.
– Вот прямо всех? – Элис в сомнении морщит нос.
Семь лет, а уже рассуждает как атеистка. Куда катится мир?
– Именно так, – киваю я.
Элис возмущенно качает головой.
– Но если он умер, чтобы спасти всех, почему люди умирают, как мама?
Ее глаза блестят от слез; мои, кажется, тоже. Пытаюсь понять, что творится у нее в голове, и в потоке мыслей одна – о том, что кто-то из моих детей может умереть, – заставляет меня содрогнуться.
– Не знаю, – честно говорю я.
– Правда? – удивляется она.
Считается, что отец должен знать все. Увы, не в моем случае. Готов поспорить, Дейзи и Элис уже умнее меня, ведь я бросил учебу в шестнадцать, не сдав ни одного экзамена. На память о школе у меня остались только куча старых ран, которые, кто бы что ни говорил, так и не заживают.
– Этого никто не знает, – вздыхаю я, мечтая вдруг обрести ответы на все вопросы. Самое удивительное в родительстве – как сильно тебя боготворят дети, пока маленькие. И как же больно, когда они подрастают и понимают, что ты такой же, как остальные взрослые, которые врут и думают больше всего о себе. Если бы я мог притворяться всезнающим хотя бы еще немного… К сожалению, я не могу разгадать даже самые простые загадки. Например, какого дьявола эта проклятая старуха здесь делает?!
Проследив мой взгляд, Элис радостно восклицает:
– Это же бабушка! – и начинает подпрыгивать на месте.
Значит, я был прав. Она следила за нами. Меня давно не покидало ощущение, что за мной наблюдают, но, оглядываясь, я никого не видел. В дороге, однако, я пару раз замечал в зеркале заднего вида голубую машину, но не стал говорить об этом девочкам – вдруг показалось. Миссис Касл притворяется удивленной, словно не ожидала встретить нас на кладбище. Пока она ковыляет нам навстречу, нарушая тишину кладбища раздражающим стуком трости, ее лицо постепенно принимает привычное холодное и непроницаемое выражение.
– Какая неожиданность! Я так удивилась, когда поняла, что это вы! – восклицает миссис Касл, широко улыбаясь Элис, которая тут же обнимает ее за талию, едва не сбив с ног.
Я с трудом сдерживаюсь, чтобы не сказать: «Не надо держать меня за идиота». Вместо этого я натянуто улыбаюсь и с легкой иронией в голосе откликаюсь:
– С языка сняли!
Миссис Касл, явно испытывая некоторую неловкость, поворачивается ко мне и многозначительно произносит:
– Я думала, вы проведете день в «Ферри-Медоуз»…
Мне показалось или в ее тоне сквозит упрек? Откуда ей знать, где мы провели день, если только она не следила за нами до самого дома – чему я бы не удивился? Элис нервно переминается с ноги на ногу, и я решаю промолчать.
Внимательные глаза миссис Касл останавливаются на ее старшей внучке, которая перестала раскладывать цветы и враждебно на нас смотрит.
– Дейзи принесла цветы на могилу мамы. Как трогательно…
Вдруг меня осеняет: очень странно, что миссис Касл пришла сюда с пустыми руками. Люди ее поколения обычно несут на кладбище цветы. Она мельком бросает взгляд на свои ладони, будто осознав свой промах. Я уже готов отпустить по этому поводу замечание, однако Элис меня опережает:
– Ты тоже пришла навестить маму? – с энтузиазмом спрашивает она, словно пытаясь сменить тему, чтобы не пришлось врать о «Ферри-Медоуз».
– Да, но раз уж вы здесь, не буду мешать.
– Вам вовсе не обязательно уходить, – возражаю я из вежливости.
– Нет-нет. – Она решительно трясет головой. – Я все равно собиралась навестить Чарльза.
– А кто такой Чарльз? – интересуется Элис, задирая голову.
– Ваш дедушка Касл.
Брови Элис удивленно взлетают.
– А можно посмотреть, где его похоронили?
Почему-то миссис Касл этот вопрос как будто ставит в тупик, и на ее лице мелькает тень беспокойства. Такое ощущение, что она что-то от нас скрывает.
– Лучше побудь с отцом, – бормочет она, избегая моего взгляда.
– Ничего страшного, – непринужденно бросаю я, а внутри злорадствую, особенно когда губы старухи начинают подергиваться от раздражения. Ее терпение тает на глазах, и я коварно добавляю: – Мы все можем пойти туда, когда проведаем Скарлет.
– Нет, в самом деле… – начинает она.
Элис перебивает:
– Правда, бабушка! Пойдем все вместе. Как настоящая семья.
Мы с Ивонн Касл открываем рты от удивления. Элис берет за руку бабушку, затем меня, и мы втроем, словно связанные цепочкой, идем к могиле Скарлет, где нас уже ждет раздосадованная Дейзи.
Глава 43
Бабушка
– Я готова была поклясться, что мы на месте, – робко признаюсь я, с позором роняя подбородок на грудь, пока моя морщинистая ладонь с синеватыми венами скользит по холодному надгробию какого-то незнакомца.
– Как можно забыть, где похоронен муж? – раздраженно спрашивает Дейзи. Совершенно справедливо. Как я могла потеряться на кладбище, где лежит Чарльз? Какая