Лиам провёл рукой по мягкой шерсти пса.
— Вы шеф Мюррей? — раздался резкий голос старика, выходящего из красного дома с дробовиком в руках. Его грязная бейсболка сидела на голове боком, джинсовый комбинезон обтягивал круглый живот. Один глаз у него был заметно больше другого — трудно было забыть такое лицо.
— Весь в вашем распоряжении, — сказал Мюррей, показывая удостоверение. Он бросил Лиаму короткий кивок: — Это мой племянник.
Мистер Дэвис приподнял кепку и почесал под ней лысину.
— А с ним что? — спросил он, кивнув в сторону Лиама и прищурившись, разглядывая его наряд.
Мюррей спокойно подошёл к нему, будто дробовика и не было вовсе.
— Он из нового поколения. Они просто уже не такие, как мы с тобой.
Дэвис осклабился и прислонил ружьё к столбу крыльца.
— Вот уж чистая правда.
Он устало опустился в одно из старых кресел под навесом, прикрывающим веранду. Мюррей занял место напротив, жестом приглашая Лиама присоединиться. Чёртова мебель была влажной, но Лиам отказался быть единственным, кто встанет, чтобы вытереть сиденье.
— Так чем я могу помочь? — спросил Дэвис. — Расскажу всё, что нужно. Бывших копов не бывает.
Наконец-то хорошие новости. Лиам прочистил горло:
— Вы работали в полицейском управлении Бовера в восьмидесятых?
Лицо мистера Дэвиса просияло гордостью, он выпрямился на стуле:
— Точно.
— Было одно дело, — сказал Мюррей, — с маленькой девочкой.
— Её звали Лиа... — добавил Лиам.
— Миллер, — перебил его Дэвис. — Её отец владел автозаправкой в городе.
Мюррей и Лиам переглянулись.
— Помню это, будто вчера было. Такое не забывается. За все мои годы на службе ничего подобного больше не встречал.
— Что случилось? — Лиам подался вперёд.
— Я знаю не всё. Девочка тогда не говорила. Ни со мной, ни с кем-либо ещё. Так что, если вы пришли по поводу документов или планируете подать в суд на больницу, куда её отправили...
— Речь не об этом, — вмешался Мюррей. — Просто расскажите всё, что помните. Мы не создадим проблем.
Дэвис вытер пот со лба и положил бейсболку на подлокотник кресла.
— Я как раз заваривал кофе на кухне, когда услышал, как в приёмной кто-то ахнул. Эйлин, наша секретарь, закричала мне. В голосе — паника. Я с пистолетом бросился туда, расплескав воду и кофе по себе. Когда добежал, почувствовал, будто молния в меня ударила. В зале стояла гробовая тишина. Знаете это чувство холода в животе, когда понимаешь — что-то не так?
Лиам и Мюррей кивнули.
— И что же вы увидели? — спросил Лиам, пытаясь обойтись без лишнего пафоса.
— А там, посреди зала, оставляя за собой кровавый след, стояла маленькая Лиа Миллер. В руках у неё был нож. Она была вся в крови — от макушки до пят.
Стараясь игнорировать склонность Дэвиса к драматическим эффектам, Лиам сосредоточился на сути:
— Нож был в крови?
— Как сейчас помню: нож в крови, — подтвердил мистер Дэвис. — Но это была не самая жуткая часть. Когда её зелёные глаза встретились с моими, она просто подошла ко мне и протянула нож. А потом сказала: «Я зарезала мальчика». Вот так. Словно это было самое обычное дело на свете.
Лиам едва не выдохнул вслух, представив Лию — девочку, залитую кровью.
— Вы сказали, она зарезала мальчика? — переспросил он.
Дэвис кивнул, будто заново проживая ту сцену.
— Да уж. И голос у неё был... словно одержимая. Вот что до сих пор мне не даёт покоя.
В голове Лиама вихрем проносились десятки вопросов, но он не мог сформулировать ни одного.
— Что было дальше? — спросил Мюррей.
— Насколько мы знаем, местный хулиган попытался её домогаться. Это вполне похоже на правду — он уже до этого убил кошек миссис Гарсии, да и жалоб на него поступало немало. Мальчишка был настоящим психопатом, это точно. Так что никто особенно и не возмутился. Мы порекомендовали родителям отвезти девочку в психиатрическое отделение Ким Арандэл, и, насколько мне известно, они последовали нашему совету.
— Вы помните, кто был тот мальчик?
Только бы сказал Харрис. Только бы сказал Харрис. Назови. Чёрт возьми. Харрис!
Дэвис почесал нос:
— Итан Грин. Пустое место, если честно.
— Что с ним стало? Он до сих пор живёт в Бовере? — спросил Мюррей.
Мистер Дэвис покачал головой:
— Его мать была не в себе. Вышла замуж за бывшего священника, которого потом обвинили в домогательствах — после ареста Итана. Они переехали в другой штат и добились перевода дела Итана, так что тут я вам ничем не помогу.
Чёрт.
— А что с Лией Миллер? — спросил Лиам.
Старая лабрадорша вышла на крыльцо, хромая, и легла у ног мистера Дэвиса. Она положила лапу ему на колено, будто прося ласки. Тот бережно погладил её по голове.
— Бовер — городок маленький, — продолжил Дэвис. — Такой скандал тут не забывается. Отец её продал заправку, и Миллеры уехали.
Было бы слишком хорошо, если бы Дэвис смог напрямую связать Харриса с Лией. Но даже без этого визит оказался сто́ящим.
— Ну, если вопросов больше нет, пойду досматривать свою серию «Свадьбы с первого взгляда». — Дэвис поднялся и покачал головой со смехом. — Эти идиоты женятся на тех, кого впервые видят...
Они с Мюрреем пошли к машине, а старая жёлтая лабрадорша, весело виляя хвостом, хромала следом.
— Как думаешь, дама в красном — это и есть Лия Миллер? И тот мальчик, которого она заколола, был Харрисом? — спросил Мюррей, остановившись, чтобы погладить собаку, преградившую ему путь.
— Возможно. В детстве Харриса есть большой пробел, о котором его мать отказывается говорить, — ответил Лиам.
Они сели в машину. Но вместо обсуждения на них обрушилось тяжёлое молчание.
Затем Лиама озарила совершенно безумная мысль. Такая дикая, что он боялся даже озвучить её вслух. А что, если дама в красном, Лия Нахтнебель, не просто знала Харриса... а учитывая её прошлое... именно она...
Лиам резко выдохнул и покачал головой. Слишком безумно, чтобы даже думать об этом. Но, с другой стороны, почему бы и нет? Ничего из происходящего всё равно не имело смысла. А те слова, что прошептала тень перед тем, как он потерял сознание… Вероятность, что это мог быть кто-то другой, а не Лия, была почти нулевой. Но если она — женщина в красном и та самая фигура в доме Анны, то зачем ей было его спасать?
— Рихтер?
— Ммм?
Лиам встретился взглядом с Мюрреем и заметил, что