Поиск сокровищ - Мэри Элис Монро. Страница 14


О книге
удивился Мейсон.

Лоуви рассматривала свои ладони. Говорила тихо.

– Потому что ты пока не извинился.

– Не извинился? – Эти слова Мейсон произнес так громко, что Хани снова повернула к нам голову и нахмурилась. – За что? – уточнил он гораздо тише.

– За свое вчерашнее поведение.

На лице у Мейсона отразилось непонимание, он повернулся ко мне. Я пожал плечами – мне совсем не хотелось встревать в их очередную склоку.

– Какое поведение? – хлопая глазами, спросил Мейсон. – Ты о чем?

Лоуви раздраженно нахмурила брови.

– А ты вообще знаешь, кто ты такой, Мейсон Симмонс? Ты свинья с металлоискателем в лапе. Так-то. Ты ни мне, ни Джейку не дал поискать. Как последняя жадина.

– Во-первых, это не так. Я дал. – Мейсон повернулся ко мне, ожидая подтверждения. – Что, нет?

Я посмотрел ему в глаза, пожал плечами и тихо ответил:

– Один раз. На пять минут, а потом отобрал снова.

Мейсон, похоже, задумался.

– Правда? Ох. – Он помолчал. – А я и не заметил. – Он повернулся к Лоуви. – Прости. Просто… – Он снова помолчал, а потом выпалил: – Ну, просто он у меня только что появился. Вот я и… немножко слишком разволновался.

– Немножко слишком? – фыркнула Лоуви.

– Но я же извинился. Что еще?

Лоуви перебирала пальцами цепочку с кулоном-черепахой, обдумывая его слова.

И тут Мейсон выпалил:

– А потом ты сама сбежала, помнишь?

– Я не сбежала. Просто пошла домой.

Как по мне, Мейсон говорил неискренне, а Лоуви слишком на него наседала. Я решил вклиниться:

– Ну ладно вам. Пошли.

Только мы поднялись, нас перехватила Хани.

– Дети! Погодите-ка. Я хочу вас познакомить с нашими гостями, мне кажется, вам они понравятся.

Она шагнула в сторону, и мы увидели мальчишек, которых накануне встретили на берегу. Глаза у них поблескивали – они, похоже, искали новые поводы над нами посмеяться. У меня напряглись все мышцы. Я почувствовал, что Мейсон незаметно пнул меня.

Лоуви провела рукою по длинной косе, переложила ее на плечо.

– Знакомьтесь: Эдди Тич и Энди Ванг, – представила их Хани. – Они двоюродные братья, их семьи сняли на острове дом на месяц. – Она повернулась к Лоуви. – Они живут у Харриса, совсем рядом с твоей тетей Сисси.

Лоуви посмотрела на мальчишек и улыбнулась во весь рот – что было странно, потому что еще минуту назад она дулась и хмурилась. Мальчишки тут же сосредоточили все внимание на ней.

«Нет! Не любезничай с ними!» – захотелось мне крикнуть. Ничего хорошего от этих пацанов ждать не приходилось.

– Привет, – сказал Эдди, небрежно махнув рукой.

– Рад знакомству, – присоединился Энди, даже слишком вежливо.

Я просто обалдел – они делают вид, будто мы видимся впервые.

– Привет, – промямлили мы с Мейсоном.

Лоуви все улыбалась.

– Я вот подумала, – продолжала Хани, – не могли бы вы им показать остров? Они из Вашингтона, на Дьюисе впервые.

Мы с Мейсоном переглянулись и дружно отступили назад. Я засунул руки в карманы шортов.

– Э‐э, не получится. Не сегодня. У нас, это, другие планы.

На лице Хани показалось удивление, смешанное с недовольством.

– А.

Неловкое молчание прервала Лоуви.

– Я им с удовольствием все покажу.

Я, опешив, повернулся к ней. Но она смотрела не на меня, а на них, все перебирая рукой цепочку.

– Я Лоуви Легар. – Она улыбнулась, мимолетно, едва ли не застенчиво. – А это мои друзья Джейк и Мейсон.

Хани с довольным видом хлопнула в ладоши.

– Ну, вот и прекрасно. – Она выдала мальчишкам по карте острова и по чистой тетрадке. – Раз в неделю я провожу занятия по правилам заполнения журналов наблюдений. Расписание у дверей. Приходите, не пожалеете. Все остальные дети ходят.

– Спасибо, мэм, – сказал светловолосый, которого звали Эдди.

А потом он бросил на меня быстрый взгляд – в глазах плескался сдерживаемый смех.

Мне захотелось спрятаться в каком-нибудь книжном шкафу. Хани продолжала звать нас «детьми», как каких-то там пятилеток.

Хани все не умолкала.

– В тетрадках есть инструкции. Захватите их с собой на занятие. Я расскажу вам обо всем, что есть на нашем замечательном островке. – Она указала на доску, где висели объявления. – Кстати, у нас в Центре много разных занятий. Приходите на любые. Будем очень рады.

– Хорошо, мэм. Большое спасибо, – сказал Эдди с широкой улыбкой.

Хани, очень довольная, улыбнулась в ответ, а потом вернулась к своему делу – она наклеивала на панно информационные ярлычки.

Эдди подошел к Лоуви поближе, его голубые глаза сияли.

– Ну, куда предлагаешь сходить?

Я увидел, как Лоуви зарделась.

– Не знаю, – сказала она и хихикнула.

– Ну а мы и подавно не знаем.

Мальчишки снова рассмеялись, но уже без всякой издевки. Меня же так и крючило изнутри. За спинами у мальчишек посверкивал аквариум с черепахами. Они не замечали, что Пьер скребет лапой стекло, требуя внимания. Не замечала, похоже, и Лоуви.

– У вас есть тележка для гольфа? – спросила Лоуви.

– Да, конечно, – ответил темноволосый, пониже ростом – я вспомнил, что его зовут Энди.

– Ладно, тогда я знаю, с чего начать.

Лоуви обычной своей стремительной походкой зашагала к выходу. Мальчишки поспешили следом. Я заметил, что у двери Эдди приостановился, положил тетрадку на ближайший стол, а потом уже вышел. Поймал взгляд Энди, показал ему опущенный большой палец.

Энди, проходя мимо стола, тоже оставил там тетрадку. А потом перехватил мой взгляд и тихо проговорил:

– До встречи, дурики.

– Ты видел? – удивился Мейсон. – Они все время прикидываются! Перед твоей бабушкой изображали паинек. Я им не доверяю. И что такое с Лоуви?

Я пожал плечами, потому что не имел понятия. Но она действительно вела себя очень странно.

Как только захлопнулась дверь, мы подбежали к окну – понаблюдать. Лоуви шагала к тележкам, Эдди и Энди по обе стороны от нее. Я видел, как она говорит и размахивает руками – так она делала всегда, если волновалась. Мальчишки, судя по виду, ловили каждое ее слово. Я почувствовал, как у меня екнуло сердце, и не от злости, а от тревоги.

Я посмотрел, как отъехала их тележка, и тут мне пришла в голову одна мысль. Глядя им вслед, я спросил у Мейсона:

– Помнишь, прошлым летом ты выслеживал меня в лесу?

– Ну, помню.

– Мне кажется, сейчас самое время использовать твои навыки для одной тайной операции. – Я поглядел на друга.

В его глазах сверкнуло понимание.

– Точно! – ответил он с азартом. – Приступаем к операции «Чужаки на острове».

Глава 8

Не дразни аллигаторов

– Да где же этот бинокль? – Мейсон рылся в своем шкафу, разбрасывая и распихивая вещи. С полки с грохотом рухнула коробка.

– Гр-р-р! Он же здесь был! – Мейсон постучал ладонью по лбу. – Думай. Думай. Думай.

Я стоял посреди комнаты Мейсона и держал в руках все остальные вещи, которые

Перейти на страницу: