Лоуви рассматривала свои ладони. Говорила тихо.
– Потому что ты пока не извинился.
– Не извинился? – Эти слова Мейсон произнес так громко, что Хани снова повернула к нам голову и нахмурилась. – За что? – уточнил он гораздо тише.
– За свое вчерашнее поведение.
На лице у Мейсона отразилось непонимание, он повернулся ко мне. Я пожал плечами – мне совсем не хотелось встревать в их очередную склоку.
– Какое поведение? – хлопая глазами, спросил Мейсон. – Ты о чем?
Лоуви раздраженно нахмурила брови.
– А ты вообще знаешь, кто ты такой, Мейсон Симмонс? Ты свинья с металлоискателем в лапе. Так-то. Ты ни мне, ни Джейку не дал поискать. Как последняя жадина.
– Во-первых, это не так. Я дал. – Мейсон повернулся ко мне, ожидая подтверждения. – Что, нет?
Я посмотрел ему в глаза, пожал плечами и тихо ответил:
– Один раз. На пять минут, а потом отобрал снова.
Мейсон, похоже, задумался.
– Правда? Ох. – Он помолчал. – А я и не заметил. – Он повернулся к Лоуви. – Прости. Просто… – Он снова помолчал, а потом выпалил: – Ну, просто он у меня только что появился. Вот я и… немножко слишком разволновался.
– Немножко слишком? – фыркнула Лоуви.
– Но я же извинился. Что еще?
Лоуви перебирала пальцами цепочку с кулоном-черепахой, обдумывая его слова.
И тут Мейсон выпалил:
– А потом ты сама сбежала, помнишь?
– Я не сбежала. Просто пошла домой.
Как по мне, Мейсон говорил неискренне, а Лоуви слишком на него наседала. Я решил вклиниться:
– Ну ладно вам. Пошли.
Только мы поднялись, нас перехватила Хани.
– Дети! Погодите-ка. Я хочу вас познакомить с нашими гостями, мне кажется, вам они понравятся.
Она шагнула в сторону, и мы увидели мальчишек, которых накануне встретили на берегу. Глаза у них поблескивали – они, похоже, искали новые поводы над нами посмеяться. У меня напряглись все мышцы. Я почувствовал, что Мейсон незаметно пнул меня.
Лоуви провела рукою по длинной косе, переложила ее на плечо.
– Знакомьтесь: Эдди Тич и Энди Ванг, – представила их Хани. – Они двоюродные братья, их семьи сняли на острове дом на месяц. – Она повернулась к Лоуви. – Они живут у Харриса, совсем рядом с твоей тетей Сисси.
Лоуви посмотрела на мальчишек и улыбнулась во весь рот – что было странно, потому что еще минуту назад она дулась и хмурилась. Мальчишки тут же сосредоточили все внимание на ней.
«Нет! Не любезничай с ними!» – захотелось мне крикнуть. Ничего хорошего от этих пацанов ждать не приходилось.
– Привет, – сказал Эдди, небрежно махнув рукой.
– Рад знакомству, – присоединился Энди, даже слишком вежливо.
Я просто обалдел – они делают вид, будто мы видимся впервые.
– Привет, – промямлили мы с Мейсоном.
Лоуви все улыбалась.
– Я вот подумала, – продолжала Хани, – не могли бы вы им показать остров? Они из Вашингтона, на Дьюисе впервые.
Мы с Мейсоном переглянулись и дружно отступили назад. Я засунул руки в карманы шортов.
– Э‐э, не получится. Не сегодня. У нас, это, другие планы.
На лице Хани показалось удивление, смешанное с недовольством.
– А.
Неловкое молчание прервала Лоуви.
– Я им с удовольствием все покажу.
Я, опешив, повернулся к ней. Но она смотрела не на меня, а на них, все перебирая рукой цепочку.
– Я Лоуви Легар. – Она улыбнулась, мимолетно, едва ли не застенчиво. – А это мои друзья Джейк и Мейсон.
Хани с довольным видом хлопнула в ладоши.
– Ну, вот и прекрасно. – Она выдала мальчишкам по карте острова и по чистой тетрадке. – Раз в неделю я провожу занятия по правилам заполнения журналов наблюдений. Расписание у дверей. Приходите, не пожалеете. Все остальные дети ходят.
– Спасибо, мэм, – сказал светловолосый, которого звали Эдди.
А потом он бросил на меня быстрый взгляд – в глазах плескался сдерживаемый смех.
Мне захотелось спрятаться в каком-нибудь книжном шкафу. Хани продолжала звать нас «детьми», как каких-то там пятилеток.
Хани все не умолкала.
– В тетрадках есть инструкции. Захватите их с собой на занятие. Я расскажу вам обо всем, что есть на нашем замечательном островке. – Она указала на доску, где висели объявления. – Кстати, у нас в Центре много разных занятий. Приходите на любые. Будем очень рады.
– Хорошо, мэм. Большое спасибо, – сказал Эдди с широкой улыбкой.
Хани, очень довольная, улыбнулась в ответ, а потом вернулась к своему делу – она наклеивала на панно информационные ярлычки.
Эдди подошел к Лоуви поближе, его голубые глаза сияли.
– Ну, куда предлагаешь сходить?
Я увидел, как Лоуви зарделась.
– Не знаю, – сказала она и хихикнула.
– Ну а мы и подавно не знаем.
Мальчишки снова рассмеялись, но уже без всякой издевки. Меня же так и крючило изнутри. За спинами у мальчишек посверкивал аквариум с черепахами. Они не замечали, что Пьер скребет лапой стекло, требуя внимания. Не замечала, похоже, и Лоуви.
– У вас есть тележка для гольфа? – спросила Лоуви.
– Да, конечно, – ответил темноволосый, пониже ростом – я вспомнил, что его зовут Энди.
– Ладно, тогда я знаю, с чего начать.
Лоуви обычной своей стремительной походкой зашагала к выходу. Мальчишки поспешили следом. Я заметил, что у двери Эдди приостановился, положил тетрадку на ближайший стол, а потом уже вышел. Поймал взгляд Энди, показал ему опущенный большой палец.
Энди, проходя мимо стола, тоже оставил там тетрадку. А потом перехватил мой взгляд и тихо проговорил:
– До встречи, дурики.
– Ты видел? – удивился Мейсон. – Они все время прикидываются! Перед твоей бабушкой изображали паинек. Я им не доверяю. И что такое с Лоуви?
Я пожал плечами, потому что не имел понятия. Но она действительно вела себя очень странно.
Как только захлопнулась дверь, мы подбежали к окну – понаблюдать. Лоуви шагала к тележкам, Эдди и Энди по обе стороны от нее. Я видел, как она говорит и размахивает руками – так она делала всегда, если волновалась. Мальчишки, судя по виду, ловили каждое ее слово. Я почувствовал, как у меня екнуло сердце, и не от злости, а от тревоги.
Я посмотрел, как отъехала их тележка, и тут мне пришла в голову одна мысль. Глядя им вслед, я спросил у Мейсона:
– Помнишь, прошлым летом ты выслеживал меня в лесу?
– Ну, помню.
– Мне кажется, сейчас самое время использовать твои навыки для одной тайной операции. – Я поглядел на друга.
В его глазах сверкнуло понимание.
– Точно! – ответил он с азартом. – Приступаем к операции «Чужаки на острове».
Глава 8
Не дразни аллигаторов
– Да где же этот бинокль? – Мейсон рылся в своем шкафу, разбрасывая и распихивая вещи. С полки с грохотом рухнула коробка.
– Гр-р-р! Он же здесь был! – Мейсон постучал ладонью по лбу. – Думай. Думай. Думай.
Я стоял посреди комнаты Мейсона и держал в руках все остальные вещи, которые