200
Тривиум – в Средние века первый цикл образования (семи свободных искусств), включавший грамматику, риторику и диалектику.
201
Аруэ – настоящая фамилия Вольтера.
202
Ипполит – герой греческого мифа, сын афинского царя Тесея. Его мачеха Федра, любовь которой он отверг, оклеветала его перед Тесеем, и тот попросил Посейдона покарать Ипполита. Когда Ипполит ехал на колеснице вдоль берега, из моря вышло чудовище; кони в страхе понесли, сбросили Ипполита на землю, и он погиб.
203
Теокрит – древнегреческий поэт (III в. до н. э.), родоначальник буколического жанра в поэзии.
204
Трижды блаженные (земледельцы) (лат.) – Вергилий. Георгики. II, 458.
205
Плеоназм – сочетание однородных по значению слов, лишних с точки зрения логики (например, масляное масло).
206
См. примеч. на с. 300.
207
Слова из евангельской притчи о работниках в винограднике (Мф. 20: 16).
208
Адмет (греч. миф.) – царь города Фер в Фессалии. Аполлон, мстя Зевсу (Юпитеру) за убийство молнией Асклепия, перебил ковавших молнии циклопов и был осужден за это семь лет служить пастухом у Адмета.
209
Имеется в виду десятый подвиг Геракла, когда он похитил пасшихся на острове Эрития коров трехголового великана Гериона.
210
Титир, Мелибей, Меналк, Палемон – имена пастухов, персонажей «Буколик» римского поэта Вергилия (70–19 гг. до н. э.).
211
Сиринга (греч. миф.) – нимфа, которая, спасаясь от преследований Пана, превратилась в тростник. Из этого тростника Пан сделал себе свирель.
212
Адонис (греч. миф.) – прекрасный юноша, из-за которого вступили в соперничество богиня любви Афродита и владычица подземного царства Персефона.
213
В дореволюционной Франции право носить туфли на высоких красных каблуках было привилегией дворянства.
214
Имеется в виду басня Эзопа «Олень и лев».
215
Антуан Номпар де Комон, герцог де Лозен (1633–1723) – один из самых блистательных придворных при дворе Людовика XIV. Из-за авантюрных склонностей неоднократно попадал в опалу, был заключен в Бастилию, десять лет просидел в тюрьме на острове Пиньероль.
216
Куранта – старинный французский танец.
217
Бернар Франсуа Барем (1640–1703) – автор и издатель «Книги готовых счислений», названной его именем, которая служила для производства всевозможных подсчетов.
218
Любопытный… жадный до знаний (лат.).
219
Жадный до чтения книг… чтения истории (лат.).
220
Суди не по одежде, но по уму (лат.).
221
Змеи в волосах (лат.). Эвмениды (греч. миф.) – богини мщения, изображавшиеся безобразными старухами со змеями, кишащими в волосах.
222
Слова Федры, героини трагедии Расина «Федра» (1, 3).
223
Имеется в виду уже упомянутая басня Эзопа «Олень и лев».
224
Аталанта (миф.) – знаменитая аркадская охотница, предлагавшая искателям ее руки состязаться в беге и убивающая всех, кого обгоняла. Гиппомен хитростью одержал победу над ней; во время бега он бросал подаренные ему Афродитой золотые яблоки, и Аталанта, поднимая их, отстала от него.
225
Нимрод – упоминаемый в Ветхом Завете внук Хама, о котором сказано; «Он был сильный зверолов пред Господом» (Быт., 10: 9).
226
Европа (греч. миф.) – дочь финикийского царя, которую Зевс в облике быка похитил, когда она гуляла с подругами на морском берегу.
227
Ошибка Дюма: согласно мифу, Зевс, обратившись в лебедя, овладел не дочерью спартанского царя Тиндара, а его женой Ледой, которая родила от Зевса Елену Прекрасную и близнецов-братьев Кастора и Полидевка (Диоскуров).
228
Герцогиня де Полиньяк (1749–1793) – ближайшая подруга Марии-Антуанетты, воспитательница королевских детей, возбуждавшая особую ненависть народа. Совет парижанам есть пирожные, раз у них нет хлеба, приписывают и самой королеве.
229
Берегись, сновидец (непр. лат.).
230
Топотом звонких копыт потрясается рыхлое поле (лат.). «Энеида» (VIII, 596).
231
Ласло Бершени (1689–1778) – венгерский магнат на французской службе, с 1758 г. маршал Франции.
232
Жак Неккер (1732–1804) – генеральный контролер (министр) финансов в 1777–1781, 1788–1790 гг., пытался проводить экономические реформы. Придворная клика вынудила Людовика XVI дать Неккеру отставку, что привело к восстанию в Париже и взятию Бастилии.
233
Неккер был родом из Женевы.
234
Младший брат Людовика XVI, будущий французский король Карл X (1757–1836).
235
«Де Фуа» – знаменитое кафе в Пале-Рояле, просуществовавшее со второй половины XVIII в. до 1863 г., один из центров интеллектуальной жизни Парижа.
236
Шарль Эжен Ламбеск (1754–1825) – полковник Королевского немецкого полка, после революции один из вождей эмиграции.
237
Камиль Демулен (1760–1794) – один из активных деятелей Французской революции. Казнен в период террора.
238
Мюскаден (букв. мускусник) – презрительная кличка, данная народом роялистам, которые отличались от санкюлотов изяществом нарядов и душились по тогдашней моде мускусом. Однако Дюма ошибается: эта кличка родилась не в 1789-м, а в 1793 г.
239
В 1745 г. близ бельгийской деревни Фонтенуа французская армия одержала победу над англо-австрийской. В начале сражения англичане остановились на расстоянии полусотни шагов от французской гвардии, неприятельские офицеры раскланялись, и командир англичан предложил французам сделать первый залп, на что граф д’Отрош учтиво ответил: «После вас, господа англичане!» Английский залп дорого обошелся французам, произведя большие опустошения в их первой линии.
240
Франсуа Шарль Виро де Сомбрейль (1727–1794) – комендант Дома инвалидов.
241
Купеческий старшина – в дореволюционной Франции городской голова Парижа.
242
Пьер Виктор де Безанваль (1721–1791) – швейцарский офицер на французской службе, в 1789 г. был военным комендантом Парижа.
243
Анн Робер Жак Тюрго (1727–1781) – см. примеч. на с. 349.
244
Луи Огюст де Бретейль после отставки Неккера был членом кабинета, павшего после взятия Бастилии; он советовал королю прибегнуть к иностранной помощи для подавления революции. См. также примеч. на с. 138.
245
Голос застрял в гортани (лат.) – Вергилий. Энеида, III, 48.
246
Гулы (мусульм. миф.) – джинны, имеющие облик женщин, которые заманивают путников, убивают их и пожирают.
247