Тайна герцога - Сабрина Джеффрис. Страница 10


О книге
чувства, и Ванесса замечала их проявления в его отношении к сестре Гвин и кузине Беатрис. Но после того, как он страстно поцеловал Ванессу, а затем отпустил словно… словно горничную, ей стало невыносимо терпеть его холодность.

Единственное, что удерживало ее от обиды на подругу, это полное отсутствие у Флоры хитрости. Она прекрасно понимала, насколько невероятной была перспектива ей выйти замуж за герцога Армитиджа – столь же маловероятной, как брак с королем.

– Ты так не думаешь, Ванесса? – спросила Флора.

Ванесса заморгала.

– Э-э…

– Не обращайте на нее внимания, – сказал Шеридан Флоре, кивая на Ванессу. – У вашей подруги склонность витать в облаках.

– Откуда вам знать? – возмутилась Ванесса. – Боже мой, да вы видели меня в обществе всего-то пару раз – едва ли достаточно, чтобы сложить мнение о моем характере.

– Напротив, думаю, я очень хорошо знаю ваш характер, – съязвил он, блеснув глазами. – Вы любите моду, развлечения и безделушки.

Ванесса сердито нахмурилась, но Флора расхохоталась.

– Очевидно, что вы вообще не знаете ее, ваша светлость.

– Полагаю, вы знаете ее гораздо лучше, – поддразнил он Флору.

– Надеюсь на это. Я бываю на тех же балах, что и Ванесса, с самого ее дебюта в свете. Ее матушка – родственница моей нанимательницы.

Шеридан изумленно вскинул брови, глядя на Ванессу.

– Нанимательница?

– Вы не дали мне возможности объяснить ранее, – ответила Ванесса. – Флора – компаньонка леди Уитмарш. – Той самой, что сейчас сидит и болтает с подругой в углу. – К тому же она на два года старше меня.

Это, похоже, смутило Шеридана. Но лишь на мгновение.

– Так значит, из-за ее работы компаньонкой у нее не было дебюта, – вкрадчиво произнес Шеридан. – Ах вот оно что!

К удовольствию Ванессы, Шеридан никак не показал, что понял: у Флоры мало денег и нет положения в обществе. Только благодаря доброте леди Уитмарш Флора могла посещать театры и балы. Ванесса была готова расцеловать его за то, что он ничуть не изменил своей манеры общения, узнав правду.

Ванесса самодовольно улыбнулась подруге.

– Его светлость решил, что ты гораздо моложе меня. Он думал, будто ты какая-то краснеющая гимназистка. Не так ли, Шеридан?

– Умоляю, не втягивайте меня в такой разговор. Мужчина, взявшийся угадать возраст женщины, никогда не выберется из этого без шрамов.

Флора и Ванесса дружно рассмеялись.

Затем Флора подмигнула Ванессе.

– Ваша светлость еще не позволили мне развеять ваши впечатления о характере моей подруги. Хотя насчет моды я согласна с вами. Наряды Ванессы всегда ей к лицу и подобраны с хорошим вкусом – она действительно старается сделать их такими.

– Вы имеете в виду, что это результат ее рассудительности в покупках, – заметил он с раздражающей снисходительностью.

– Вовсе нет. Ванесса тратит немало времени, переделывая свои платья и шляпки. Взгляните на блестящий чехол на ее нынешнем платье. Она сняла его с одного из старых платьев моей маменьки и надела на свое самое простое бордовое вечернее платье с прошлого сезона. А украшение на ее белом атласном тюрбане? Она вышила его золотой нитью. Когда она добавила выкрашенные в бордовый цвет перья, ее элегантный наряд был завершен, и все это по цене ниток и горсти перьев.

Ванесса густо покраснела от такого разоблачения.

– Боже, Флора, не выдавай все мои секреты!

– Он мужчина, – ответила Флора. – Он, вероятно, не понял и половины из того, что я сказала.

– Поверьте, я не чужд подобным тонкостям. – Герцог бросил напряженный взгляд на Ванессу. – Моя сестра тоже проворачивала такие штучки. Возможно, продолжает до сих пор.

– Я хотела сказать, – продолжила Флора, – хотя и признаю, что Ванесса любит развлечения и безделушки, как и любая другая молодая леди, у нее также есть скрытые таланты.

– Не трать свое красноречие, – сказала Ванесса. – Герцог считает меня бездельницей, и ничего из того, что ты скажешь, не изменит его мнение.

– Я никогда не называл вас бездельницей, – возразил он.

– Возможно, и нет, но признайте – вы считаете меня глупышкой, растрачивающей свои дни на пустые развлечения.

Заметив, как Ванесса закрепляет свою мысль повторением, Флора склонила голову набок.

– Вы никогда не замечали, сколько слов начинаются на букву «Б» [3], означающих нечто глупое или никчемное? Особенно среди тех пороков, которые часто приписывают женщинам. Уже упоминалась «бездельница». А есть еще безалаберный, болтливый, беззаботный, блудливый, бестолковый, болезный, бессовестный, бедовый, безумный, бредовый…

– Блистательный, – добавила Ванесса. – Мужчины считают смешной чрезмерную изысканность и заботу о нарядах. За исключением случаев, когда сами собираются выйти в свет – тогда каждый хочет блистать.

Флора кивнула.

– А тем временем женщин критикуют за то же самое. И еще за беспринципность и беспомощность…

– И беспокойный нрав, – вставила Ванесса. – Женщин всегда обвиняют в склонности наводить суету. При этом мужчинам не важно, что на то может быть веская причина.

– Вот почему самое очевидное слово здесь – «баба», – заметил Шеридан.

Обе дамы были возмущены и уже готовились устроить ему хороший разнос, но он примирительно поднял руки:

– Господи, ну я же пошутил! Существуют ведь и нелестные слова на «Б», относящиеся исключительно к мужчинам. Например, болван. Балбес. Э-м-м…

Ванесса вскинула подбородок.

– Больше ничего не можете придумать, да?

– Не могу, – признался он. – Но есть множество слов со значением «глупость» или «чепуха» на каждую букву алфавита. На «А» – абсурд. На «В» – вздор и вахлак, на «Г» – гаер и глупец, на «Д» – дурак. И все эти слова чаще всего используются относительно мужчин, кстати еще «дундук» …

– А еще «долдон», – с готовностью подсказала Флора.

– На каждую букву, да? А как насчет «У»?

– Узколобый, – предложил Шеридан.

– «С»?

– Сомнительный, – ответил он.

– Я принимаю этот ответ, хотя он немного сомнительный.

Шеридан театрально округлил глаза.

– Да вы просто воплощение мудрости!

Ванесса рассмеялась.

– Как насчет буквы «П»?

– Простофиля, – с самодовольной ухмылкой ответил он. – Знаете, я могу так продолжать целый день.

От двери в ложу донесся голос:

– Пожалуйста, не надо. – Мистер Джанкер нарочито стряхнул пылинку с рукава. – Лучше оставьте игру слов писателям.

Шеридан неодобрительно покосился на него.

– Дайте человеку сочинить пару фарсов – и вот он уже эксперт.

– Это не фарсы, – возразила Ванесса. Из-за сделки с Шериданом она была вынуждена защищать мистера Джанкера. – Это комедии, и к тому же превосходные.

– Это спорный вопрос, – протянул Шеридан. – А что вы думаете, мисс Янгер?

Ванесса запоздало поняла, что еще не представила мистера Джанкера Флоре. Но когда она повернулась к подруге, дар речи ее покинул. Лицо Флоры было белее бумаги, а глаза словно увидели привидение.

Когда Ванесса обернулась к мистеру Джанкеру, то увидела, что он смотрит на Флору, как будто та восстала

Перейти на страницу: