Свет в тайнике - Шэрон Кэмерон. Страница 85


О книге
не будет на чердаке. Они просверлят отверстие в стене прямо под вами. Тихо!

Я выглядываю сквозь отверстие в доске, дабы убедиться, что на чердаке никого нет, выскальзываю через дверцу, поправляю доски и поспешно спускаюсь по лестнице.

Когда открываю дверь из коридора, Илзе уже на кухне, изучающе смотрит на меня. Мы стоим, уставившись друг на друга, я улыбаюсь, хотя к горлу подкатывает спазм, и опасаюсь, что сейчас меня вывернет прямо на пол кусочком бутерброда Януки.

– С крышей все в порядке, – говорю я, указывая рукой наверх. – Они не успели ничего разрушить.

Не уверена, что Илзе понимает мой польский, но позднее вижу, как она открывает дверь в коридор и смотрит на лестницу. Боль сдавливает мне виски.

Когда вечером приходят их ухажеры, я открываю для себя, зачем им понадобилось электричество. Они приносят с собой радиоприемник. Я сижу на кровати, расчесываю волосы играющей с куклой Хелене и прислушиваюсь к голосам из радиоприемника.

«Забавно, – думаю я, – что мы так волновались из-за эсэсовца Эрнста у нас за стеной. Теперь у меня прямо в соседней спальне целых четыре нациста, а я причесываю Хелену и надеюсь узнать новости».

К сожалению, я не могу ничего расслышать. До меня доносится лишь мешанина из отдельных слов и атмосферных помех, перекрываемая непонятным мне разговором. Но по голосу я узнаю Илзе, иногда что-то добавляет Карен или вставляют по нескольку фраз мужчины. Среди незнакомых слов я узнаю одно. Ratten.

Я ложусь в кровать, и резкая боль опять сжимает виски. Мне не нравится то, как Илзе смотрела на лестницу. Меня мутит от страха.

И на следующий день я остаюсь дома под предлогом болезни.

Но я не больна.

Мне очень страшно.

Как только Карен и Илзе уходят, Хелена отправляется к колодцу. И снова дерется с мальчишками Краевских. Я думала, что это безобразие прекратилось после моего разговора с пани Краевской. Их мать должна была с ними разобраться. Жаль, что Хелена ничего мне не рассказала. Однако Хелена одерживает победу, приносит воду и относит ее на чердак. Потом спускается с грязным ведром, ступенька за ступенькой, перешагивая через гнездящихся кур. Не пролив ни капли, с бьющим в нос отвратительным запахом, от которого кого угодно могло бы вывернуть наружу.

Я взвалила ей на плечи непомерную ношу.

Я остаюсь в ночной рубашке, изображая больную на случай, если вернется одна из медсестер, и начинаю варить кашу. Огромную кастрюлю каши. И тут в кухню спускается Макс.

– Хеля сказала, что ты не пошла на работу. Ты заболела?

Я не знаю, как объяснить ему те мельчайшие нюансы в поведении медсестер, которые вызывают во мне беспокойство. Беспокойство столь сильное, что из-за него я готова потерять однодневный заработок.

– Просто притворяюсь, – отвечаю я.

– Тогда хорошо, – говорит Макс. – Я хочу кое-что тебе рассказать.

Я улыбаюсь, глядя на него. В нем больше энергии, чем в последний раз, когда я его видела. Укусы на его теле прошли, лицо сияет, как ханукальные светильники тогда у нас на столе. Хелена возвращается со сполоснутым ведром, и Макс машинально наклоняется к ней, позволяя ерошить себе волосы и лохматить бороду, при этом издает довольное бурчание, как большая добрая собака.

Хелена хихикает и произносит:

– Доброе утро.

– Доброе утро.

Видимо, это своеобразный чердачный ритуал, о котором мне не было известно.

– Макс, что ты делаешь тут внизу? – спрашивает Хелена.

– Плохо себя веду.

– Ладно, – говорит она, снова хихикнув, и выгоняет из кухни кур.

– Сегодня очередь Монека и Салы, у меня есть всего минутка, но я хотел тебе кое-что показать. Смотри! – Он держит в руке стетоскоп.

– У тебя сердечный приступ?

– Нет пока. Но я могу, – Макс делает многозначительную паузу, – слушать сквозь перекрытия! – Он помахивает стетоскопом.

Он слушал радио через перекрытия.

– Что ты слышал?

– Обрывки новостей. Они лишь изредка оставляли польский перевод. Но из этих фрагментов у меня сложилась общая картина. Дела у них идут неважно – это главное. Русские освобождают Украину. Немцы отступают.

– Это близко.

– Если они продвинутся на запад…

– Они могут дойти сюда.

– И если они придут, мы свободны, – говорит Макс.

Его лицо светится надеждой.

Внезапно снаружи до нас доносятся голоса. Со двора.

Никто не следил за окном.

Макс исчезает на лестнице. Но, когда Карен и Илзе входят в дом, дверь, ведущая в маленький коридор, все еще открыта. Медсестер сопровождает ухажер Карен.

Эсэсовский офицер.

Я стягиваю у горла ворот ночной рубашки, из-за чего она топорщится на спине и придает мне слегка сгорбленный вид, так что я невольно выгляжу не вполне здоровой.

Впрочем, причиной этого может быть страх.

– Вы нездоровы, Fräulein? – спрашивает эсэсовец.

Значит, он говорит по-польски. Хорошо, что теперь я об этом знаю.

Вцепившись в горловину рубашки, с ложкой, занесенной над кастрюлей с кашей, я утвердительно киваю. Карен говорит ему что-то, явно требуя, чтобы он задал мне вопрос.

– Где ваша сестра? – спрашивает он.

От страха у меня подкашиваются ноги, я с трудом удерживаю ложку в руке. Хелена вынесла на улицу кур и с тех пор не возвращалась. Возможно, убежала поиграть.

Беги, Хеля. Беги.

– Моя сестра пошла на рынок, – отвечаю я. – А в чем дело?

– Эти пани говорят, что у вас в доме творится что-то странное.

Я смотрю на медсестер.

– Что вы имеете в виду?

– Они хотят, чтобы я посмотрел, что у вас на чердаке.

Этот человек стоит, отведя плечи назад, задрав подбородок, прямой, как палка, с непроницаемым лицом. И тем не менее я вижу, что он чувствует себя не в своей тарелке. Они уговорили его ввязаться в это дело.

Они хотят, чтобы меня убили. И Хелену. Маленького ребенка.

И это, возможно, не так уж плохо, потому что гнев вытесняет во мне страх. Он загоняет страх куда-то очень глубоко, туда, где живут Изя, и моя babcia, и все те люди, которых я знала, лица людей из гетто, которых, как скот, погрузили в вагоны и которые уже никогда не вернутся назад. Память о них хранится во мне так глубоко, что мне не надо сейчас об этом думать. Я вернусь туда позже.

А сейчас я просто вне себя от ярости.

– Хорошо, – говорю я, – идите, взгляните на мой чердак. – И, повернувшись к нему спиной, начинаю помешивать кашу.

Кашу, которую я сварила на пятнадцать человек.

Я не вижу, как они реагируют на мои слова. Но слышу, как они тихо переговариваются между собой.

Ох, Макс, пожалуйста, пожалуйста, как следует задвинь доски! Господи, молю тебя, сделай так, чтобы не

Перейти на страницу: