— И что, никаких данных об этом корабле? — Хмуро поинтересовался Стефан у нервничающего чиновника.
— Никаких, — господин Крампс вновь провел по лбу своим платком и отрицательно помотал головой. — В ближайшее время мы не ожидали никаких кораблей, более того, все причалы заняты. Нам просто негде принять его. — Он развел руками и опять вытер абсолютно сухой лоб.
Глядя на этого нервного, худощавого человека с глубокими залысинами, Ива испытала легкий приступ раздражения от его бесконечных, повторяющихся тревожных движений. Она покосилась на досадливо поморщившегося Стефана и вновь устремила взгляд на корабль.
— Смотрите, они сигнализируют о намерении причалить! — Практически вскричал начальник порта, и от его пронзительного возгласа поморщился даже Шу, деловито устроившийся на плече у подруги. — Но нам негде принять его, — повторил он, посмотрев с надеждой на капитана стражи, словно тот мог одним своим словом решить возникшее затруднение.
— Прикажите освободить карантинный причал, — тоном, не терпящим возражений, велел Стефан. — Мы не знаем, есть ли на этом судне больные, и мы не можем допустить распространение болезни, если таковая имеется. Просигнализируйте.
Начальник порта просиял и угодливо закивал, досадуя, что столь здравая и логичная мысль не пришла ему в голову. Оставив на причале капитана и травницу, он поспешил в сторону карантинного причала, на ходу отдавая распоряжения подчиненным.
— И как такой человек смог стать начальником порта? — проводив его рассеянным взглядом, спросила Ива.
— Не суди его строго, — усмехнулся Стефан, наблюдая за бурной деятельностью на причале, — он в должности первый месяц, да и подобная ситуация у нас первый раз. Обычно все идет тихо и по графику.
Корабль замедлил ход, и некоторое время Ива и Стефан наблюдали за торопливым обменом сообщений между ним и сушей. Тем временем от самого отдаленного причала спешно отводили корабль, к огромному неудовольствию его капитана и остатков команды, оставшихся на борту.
— Как думаешь, что у них случилось? — не отводя взгляда от суетливой деятельности, спросила Ива.
Стефан, продолжая хмуриться, пожал плечами и провел пятерней по волосам, больше разлохматив их, чем пригладив. Пролегшие в уголках рта глубокие складки делали капитана старше, придавая его облику непривычную властную строгость.
— Кто знает. Корабль выглядит исправным, так что будем надеяться, что произошло всего лишь недоразумение, которое мы сможем быстро разрешить.
Шу, чтобы лучше видеть приближающееся судно, взобрался на голову подруге, вытянувшись столбиком. Дернув ушами, словно прислушиваясь к чему-то неведомому, ласка принюхался и замер. Ива, ощущая напряженность своего приятеля, осторожно взяла его в ладонь и переместила на плечо. Негодующе дернув хвостом, он вновь взобрался ей на голову, не сводя встревоженного взгляда с корабля, медленно менявшего курс.
— Кажется, твой питомец чем-то встревожен, — заметил между делом Стефан, наблюдая за нервно приплясывающим на голове девушки зверьком.
— Видимо, на него действует общая атмосфера порта, — пожала плечами Ива, досадуя, что не может сейчас спросить у Шу, что его так встревожило.
Следуя указаниям лоцмана, корабль на буксире медленно входил в бухту, приближаясь к карантинному причалу, который только-только успели освободить. Команда сбросила швартовые концы, которые споро перехватили портовые рабочие, привычно крепя их к кнехтам. Спустя час судно было пришвартовано, и с него был сброшен трап, по которому спустился капитан в сопровождении незнакомки, держащей в руке небольшой саквояж. Возле ног женщины крутился крупный, гибкий, похожий на сгусток тьмы, кот. Шу, увидев кота, напрягся и, спустившись по косе травницы, юркнул в карман, где затаился, не подавая признаков жизни. Ива недоуменно вскинула брови, но отложила выяснение причин такого поведения до лучших времен.
Встречающие и гости застыли друг напротив друга на причале, напряженная тишина казалась густой и вязкой. Ива с интересом разглядывала новоприбывших, особое внимание уделив незнакомке, застывшей за спиной капитана.
Высокая и стройная, словно виноградная лоза, незнакомка, облаченная в темно-бордовое платье, держала горделивую осанку. Белая, без единого изъяна, кожа, напоминавшая фарфор, имела слегка сероватый оттенок, приобретенный, по мнению сторонних наблюдателей, в результате перенесенных тягот плавания. Длинные черные волосы, тяжелыми волнами спускавшиеся ниже колен, алые губы и большие карие глаза, обрамленные густыми и длинными ресницами, окидывающие окружение чуть ленивым взглядом из-под полуопущенных век.
Несмотря на уверенность в своей внешности, глядя, с каким восхищением на незнакомку взирают стоящие рядом мужчины, Ива почувствовала себя невзрачной, плохо одетой дурнушкой. Почувствовав внутреннее смятение подруги, Шу выглянул из кармана, окинул прибывших внимательным взглядом и принюхался, от женщины исходил странный запах, который он никак не мог разобрать и понять. Кот, уловив движение ласки, дернул ухом и перевел в сторону Ивы взгляд необычайно ярких желтых глаз. Заинтересованно дернув кончиком хвоста, он плавной походкой приблизился к Иве и текуче потерся о ее ноги и, старательно демонстрируя равнодушие, попытался заглянуть в карман, где затаился Шу, наблюдая за чужаками. Травница накрыла ладонью ласку, скрывая от пристального кошачьего внимания, а кот, сделав еще один круг, периодически бодая ее ноги головой, вернулся к хозяйке.
Стефан откашлялся, нарушая затянувшееся молчание, и чуть подтолкнул начальника порта локтем в направлении прибывших. Крампс, будто курица крыльями, всплеснул руками, не убрав платок в карман, из-за чего жест вызвал ассоциации с танцевальным фигурами, присущими народным танцам. Осознав нелепость своего жеста, начальник порта смутился, засунул платок в карман форменного кителя, пригладил волосы и выпрямил спину, найдя в себе силы создать видимость выправки и осанки. То ли вспомнив о своей должности, то ли просто обретя некоторую уверенность в себе, господин Крампс придал лицу суровое выражение и, выступив вперед, произнес:
— Начальник порта Мирный Томас Крампс. Кто вы и какова цель вашего визита?
Капитан судна чуть склонил голову в приветствии, не решившись протянуть руку для рукопожатия.
— Капитан фрегата «Верный» Леон Смит. Мы следовали по маршруту в столицу, но, по неизвестной причине, вода в бочках протухла, так что стоянка в вашем порту — вынужденная мера, — отрапортовал он.
— Заболевшие на борту есть?
— Команда и пассажир абсолютно здоровы и не имеют признаков какого-либо заболевания.
Стефан и Крампс заметно расслабились, чем существенно разрядили напряженную атмосферу на причале. С явным облегчением начальник порта радушно улыбнулся и произнес:
— Добро пожаловать в Мирный, — он наконец протянул капитану Смиту руку, которую тот крепко пожал. — Позвольте представить, капитан городской стражи Стефан Коллинз и наша травница, почти лекарь, Ива... — он замялся, осознав, что не знает ее фамилию.
— Просто Ива, — вмешалась она, улыбнувшись. — Если вам требуется пополнить запасы лекарственных трав, то моя лавка к