Не время для волшебства - Шинара Ши. Страница 48


О книге
сжавшегося в комок черного кота, смягчилась и, встав на колени, протянула к нему перепачканную пылью ладонь. — Бедный котик, прости, я тебя совсем не видела.

Кот поднял уши торчком и, вытянув длинную мордочку в сторону графини, понюхал пальцы.

— Р-мя, — сообщил он с жалобными интонациями, отпрянув и вновь сжавшись в несчастный комок.

— Иди сюда, маленький, — проворковала она, осторожно подбираясь к животному. — Иди, я тебя пожалею.

Кот настороженно дернул ухом, но не убежал, однако и попыток приблизиться к женщине не делал, наблюдая за тем, как та, совершенно не заботясь о состоянии своей юбки, приближается к нему, стоя на четвереньках.

Приблизившись на достаточное расстояние, Лилиэн осторожно погладила лоснящуюся шерстку зверя, воркуя что-то утешительное. Кот зажмурил свои удивительно яркие желтые глаза и боднул лбом подставленную ладонь. Убедившись, что мир восстановлен, женщина встала на ноги, отряхнула юбку от пыли и прилипшей к ткани листве и мелкого мусора, затем поправила шляпку и прическу. Кот, тем временем, громко мурлыча, терся о ее ноги.

— Как же ты сюда попал, бедняжка? Где твои хозяева? — спросила она, беря его на руки. Как и следовало ожидать, кот на ее вопросы не ответил.

Пожав плечами, Лилиэн с котом на руках продолжила свой путь, твердо решив найти хозяев несчастного животного, а если не выйдет — оставить его у себя. Прикинув реакцию Вильгельма, она решила, что на крайний случай разыграет карту беременности, ведь, как известно, дамам в положении не отказывают.

Так, довольная собой, она, пребывая в приподнятом расположении духа, и без новых приключений добралась до лавки травницы.

Услышав звон дверного колокольчика, Ива обернулась и, увидев графиню Моро, одарила ее искренней улыбкой и, отложив в сторону пестик со ступкой, в которой растирала сушеный корень мандрагоры, сделала шаг навстречу и замерла, встретившись со взглядом желтых глаз. Улыбка застыла на лице девушки, а затем и вовсе исчезла, уступив место настороженно-тревожному выражению лица.

— Что случилось, Ива? Я не вовремя? — удивилась внезапной перемене графиня.

— А, нет, Лилиэн, что вы. Просто вдохнула пыль от мандрагоры, вот и... — растерянно пробормотала травница, вытирая руки о передник. — Откуда у вас этот кот?

— Этот? — графиня почесала животное между ушей, на что тот блаженно зажмурился, огласив лавку звучным мурчанием. — Запнулась об него, когда шла через фруктовые сады. Хочу найти его хозяев, сомневаюсь, что он бездомный.

Ива кивнула, не сводя напряженного взгляда с кота, продолжавшего демонстрировать удовольствие от ласки женщины.

— Это кот леди Вивьен. Я видела его в порту, когда она сходила с «Верного».

— Да? Замечательно! Я с удовольствием верну ей питомца. — обрадовалась женщина и, заглянув коту в глаза, проворковала. — Хозяйка наверняка себе места не находит, а ты, негодник, по садам гуляешь.

— Действительно, не находит, — задумчиво произнесла Ива. — Давайте я сама отнесу его леди Вивьен или попрошу кого-нибудь из уличных мальчишек отнести записку в «Сытого ежа».

Лилиэн кивнула, а кот, явно удовлетворенный таким развитием событий, боднул ее лбом в подбородок и вывернулся из рук. Шлепнувшись на пол, он с наслаждением потянулся, зевнул и отправился бродить по лавке, демонстративно игнорируя обеих женщин. Проследив за ним взглядом, полным умиления, графиня взяла травницу за руки и с лукавой улыбкой произнесла:

— Кажется, дорогая Ива, ваше зелье имело побочный эффект, о котором вы меня не предупредили.

Ива озадаченно нахмурилась, не совсем понимая, о чем идет речь, а Лилиэн, довольная произведенным эффектом, хихикнула, словно нашкодившая девчонка, и продолжила:

— Так что теперь мне срочно нужна ваша помощь, иначе эта утренняя тошнота доведет меня до отчаяния!

— Тошнота? — растерянно повторила Ива, собеседница кивнула, наблюдая, как меняется выражение лица девушки, по мере того как до нее доходит смысл сказанного. — Лилиэн, я вас поздравляю! От всей души!

Травница порывисто обняла сияющую от счастья женщину, выбросив из головы кота, снующего по лавке.

Пока женщины обсуждали клюквенный морс с лимоном, чай из мяты с ромашкой и прочие способы справиться с неприятными симптомами, сопровождавшими радостную новость, кот медленно обошел комнату.

Заглянув в самые невзрачные углы, Оникс обратил свое внимание на полку книжного шкафа, где совершенно неожиданно обнаружил голову огра, смердившую магией, сходной с некромантией. Эта находка оказалась столь неожиданной, что он потерял бдительность и, поддавшись любопытству, решил изучить ее поближе. Привстав на задние лапы, он попытался дотянуться до своей находки, но был вынужден отступить, когда перед его носом клацнули острые зубы. Склонив голову на бок, кот недобро сощурил глаза и сделал пару шагов назад, ласка же, наоборот, выбрался из своего укрытия, недвусмысленно ощерив зубы. Оникс, хлеща себя хвостом по бокам, принюхался, пытаясь определить, с кем имеет дело, противник, тем временем, медленно крался в его сторону.

— Ты не говорила, что у тебя есть питомец, — произнес женский голос, и Оникс почувствовал, как его лапы отрываются от пола.

«Хватит уже меня таскать, я тебе не плюшевый медведь!» — раздраженно подумал он, повиснув в женских руках, с неимоверным усилием сдерживая порыв вцепиться в пальцы зубами или хотя бы оцарапать.

— Да как-то к слову не приходилось, — пожала плечами Ива, снимая с полки сердитого Шу, рвущегося в бой с нарушителем спокойствия.

Ласка продолжал щерить зубы в сторону кота, который, в свою очередь, одаривал маленького хищника взглядами, полными холодного презрения, изредка подергивая кончиком хвоста.

— Может быть, мне стоит отнести его хозяйке самой, — с сомнением произнесла Лилиэн, наблюдая за дистанционной баталией между двумя зверями. — Неровен час сцепятся и разнесут тебе всю лавку.

— Ничего, я справлюсь, — заверила графиню Ива, усаживая Шу на один из магических светильников, свисавших с потолка.

Погрозив пальцем ласке и сопроводив это суровым взглядом, она взяла из рук Лилиэн кота, который внезапно умерил свой боевой пыл и замер в руках травницы, сверкая желтыми глазами.

— Я смотрю, у тебя особый подход к животным, — одобрила Лилиэн, наблюдая за утихомирившимся зверем.

«Конечно, особый, — подумал Оникс, ощущая внезапное онемение во всем теле. — Она меня парализующим заклятьем шарахнула!».

Ива, как ни в чем не бывало, перехватила кота поудобнее, а затем аккуратно сгрузила его на подоконнике, незаметно придав ему более или менее естественную позу. Оникс попытался дернуть хвостом, но, потерпев неудачу, вперил в хозяйку лавки гневный, как ему казалось, взгляд.

— Хороший котик, — проворковала Ива, — Полежи, отдохни, а потом я отнесу тебя к хозяйке.

Глядя в смеющиеся глаза девушки, кот был готов завыть от отчаяния, но не смог даже моргнуть, чтобы скрыть этот досадный факт от умиляющейся графини, Ива развернула Оникса мордой к оконному стеклу, и теперь он был вынужден созерцать будничную жизнь базарной

Перейти на страницу: