Испорченная кровь - Кора Кенборн. Страница 29


О книге
твоими усилиями, выдыхаю я.

— Почему это?

— Только отчаявшийся человек создает свою собственную империю обманутых зомби на вершине холма, чтобы поквитаться со своим врагом.

— Воскрешать, сеньора, — вкрадчиво поправляет он, ослабляя хватку, с такой силой вдавливая меня в стену, что кажется, будто у меня раскалывается череп. — Этот город — один из многих, которые мы контролируем по всему миру. Вы даже не представляете, насколько мы на самом деле грозны.

— Я не могу дышать, прохрипела я, задыхаясь от кашля. Паника сжимает мне грудь.

— Валентин Каррера в равной степени виноват в несчастье моей семьи, — продолжает он, игнорируя мою мольбу. — Его отец, Алехандро, когда-то был верным членом нашей организации — распространял свое влияние по всей Мексике от нашего имени. Затем картель перешел к его сыну, который нанес неизмеримый вред нашей южноамериканской инфраструктуре. Точно так же неизмеримый вред только что был нанесен Восточному побережью Америки.

С этими словами он наклоняется ближе и шипит зловещее слово.

— Бум.

Бомбы. Он имеет в виду бомбы. Самое грязное из видов оружия — хитрое, скрытное и разрушительное.

Его темная тайна сжимает мое сердце в кулак. Жизнь каждого сейчас в опасности — Санти, Эдьер, мой отец...

Я близка к потере сознания, когда он, наконец, ослабляет хватку. Воздух врывается обратно в мои легкие, и я приваливаюсь к стене. Пока я стою там, задыхаясь и отплевываясь, он достает бутылку воды и протягивает ее мне, как прекрасную отравленную чашу.

Пить — значит сдаваться.

Пить — значит выживать.

Прежде чем я успеваю сделать выбор, он швыряет все это мне в лицо.

После того, как первоначальный шок проходит, мой язык лихорадочно смахивает капли, прилипшие к моим щекам и рту. Я дергаю за цепи, скуля от разочарования, когда вылизываюсь досуха.

— Вы ничем не лучше моих собак, — говорит он с отвращением.

— Еще, — прохрипел я.

— Нет.

— Пожалуйста...

— Проси об этом, и тебе откажут. Заслужи это, и ты будешь вознагражден.

Я слишком возбужден, чтобы разгадывать его загадки. Мысленно я уже снова на пляже. Я в десяти футах от цели и выигрываю. Я вижу Эллу… Я вижу Сэма...

Заккария поворачивается, чтобы уйти, вся моя жизнь утекает через его руки, как вода, которая так и не дошла до моего горла.

Когда дверь захлопывается, гаснут мои последние оставшиеся звезды.

Моя мать никогда не говорила мне, что под тьмой есть совершенно другой уровень, и я просто с головой окунулась в него.

Глава Тринадцатая

Санти

Флот частных самолетов Грейсона прибывает во Флоренцию незадолго до наступления темноты. Мы с ЭрДжеем готовы и ждем. Мы смотрим, как колумбиец и две дюжины его лучших sicarioс уходят, их черная военная форма сливается с ночью; это делает комплимент тридцати мужчинам позади нас вместе с восемью черными внедорожниками.

Он спускается по трапу с телефоном, прикрепленным сбоку к голове, и хмурым выражением лица. В тот момент, когда его ноги коснулись асфальта, он широким шагом направился к нам. — Это твоя идея быть скрытным? — говорит он, указывая на армию, выстроившуюся вдоль взлетно-посадочной полосы. — Силы специального назначения тоже присоединятся к нам?

Я киваю головой в сторону его самолетов и высаживающихся людей. — Просто выравниваю игровое поле. Это совместные усилия, а не набег скорпионов.

Он делает паузу, разглядывая мою черную рубашку и брюки-карго, с уже знакомым снисходительным выражением в глазах. — Приятно знать, что ты не всегда одеваешься как биржевой маклер.

— Говорит человек, который разгуливает с таким видом, будто только что проворонил кражу драгоценностей.

Бормоча проклятия, ЭрДжей встает между нами. — Если вы двое закончили обмениваться модными советами, можем мы продолжить? Игнорируя мой суровый взгляд, он поворачивается к Грейсону. — Есть какие-нибудь новости из США?

— Если ты имеешь в виду двух главарей картелей, которые не дают нашим городам сгореть дотла, то нет, они еще не убили друг друга. Но слово 'союзник' Сантьяго и Каррере незнакомо, Харкорт. Чем скорее мы покончим с Заккарией и вернемся, тем лучше.

— Не могу не согласиться. Обходя ЭрДжея, я смотрю на телефон в его руке. — У нас есть координаты?

— Я разговаривал с Найтом перед самой посадкой. Десять лет назад Заккария купил себе городок на вершине холма в северной Тоскане... Его собственная каменная крепость.

— Что это? Гребаный замок?

Судя по тому, что он описал, да — и по замыслу. Заккария принял все меры предосторожности, чтобы убедиться, что никто не войдет...или выйдет.

— Не все меры предосторожности. Каково наше расчетное время прибытия?

Грейсон мотает головой в сторону ожидающего фургона. — В зависимости от того, насколько искусны твои люди в управлении итальянскими дорогами, мы либо прибудем через час, либо исчезнем за гребаным мостом на автостраде.

Даже это не остановило бы меня. Если мне придется ползти на четвереньках к воротам этой крепости, пусть будет так. Я пообещал себе, что найду Талию и приведу ее домой.

Однажды я солгал ей.

Я скорее умру, чем сделаю это дважды.

Мы направляемся к внедорожникам, когда Грейсон отводит меня в сторону. — Помни, сегодня мы сражаемся как одно целое, Каррера.

— Что, черт возьми, ты хочешь этим сказать?

Это значит, что наши пули стреляют по друг другу, а не в друг друга. Если все пойдет наперекосяк, тебе придется вверить свою жизнь в руки Сантьяго.

— Я уже это сделал.

Вес этих слов заставляет меня напрячься, когда я повторяю свое безмолвное обещание.

* * *

На небе ни звездочки, когда я веду наш караван внедорожников по узким извилистым дорогам в сторону Città Fantasma. Это противоречит всему, что я слышал об этой части света, но это соответствует плану. Мы приносим с собой бушующую бурю. Весь свет должен быть погашен, чтобы скрыть нашу надвигающуюся бойню.

Мы отъезжаем примерно на полмили, коротая время на пустынных проселочных дорогах, когда деревья расступаются, и мы впервые замечаем внушительные внешние стены города из серого камня.

— Господи Иисусе, бормочет ЭрДжей, сползая с заднего сиденья вперед, чтобы получше рассмотреть. — Мы что, не туда свернули, в двенадцатый век?

Я смотрю на мили и мили неприступных парапетов, слыша слова Винченцо в своей голове.

— Città Fantasma.

— Город-призрак, — вторит Грейсон. — Звучит как гребаное приглашение создать больше жителей для меня.

Приближающаяся дорога круто поднимается. Последнюю четверть мили мы выключаем фары и едем в полной темноте. ЭрДжей крепче сжимает спинку сиденья Грейсона, когда я делаю еще один резкий поворот.

— Как, черт возьми, кому-то удается скупить целый город, не задавая вопросов?

— В этом сила Вильфора... Città Fantasma не нуждается ни в чьем разрешении

Перейти на страницу: