Королевы детектива - Мари Бенедикт. Страница 41


О книге
преступники, даже закованные в кандалы, могут покуситься на ее добро, – а Марджери и Агата пятятся в угол. Только я и Найо остаемся на своих местах.

И это лишь начало сущего людского потока, что вдруг хлынул в участок. Следом появляется семья из четырех человек: невероятно молодые родители с двумя ребятишками – недавно начавшим ходить мальчуганом и совсем еще младенцем, при виде которого сердце у меня так и сжимается. За ними входит седовласый мужчина в сопровождении собственной копии, только вдвое моложе, причем у обоих из-под пальто виднеются передники. Теперь в помещении и яблоку негде упасть, а уж про запах и вовсе лучше промолчать.

Дежурный полицейский спешит отделаться от нас:

– Дамы, нам необходимо оформить преступников и заняться реальными проблемами граждан. Так что, если вы явились сюда только из-за какого-то там мифического признания, прошу вас покинуть участок. – С этими словами он указывает нам на выход.

Мы лавируем через толпу и по очереди протискиваемся в дверь. На тротуаре снаружи собираемся в кружок, и Найо констатирует:

– Что ж, не получилось. Дороти, а у вашего супруга нет больше никакой информации, кроме отделения полиции, где получили признание убийцы?

– Увы.

Однако Марш не успокаивается:

– А откуда у него эти сведения, он не сообщил?

– Мак ничего больше не написал. А беспокоить его мне бы сейчас не хотелось, поскольку муж по горло занят – поджимают сроки со сдачей очерка по делу Таррингтона.

Нам необходимо определиться с дальнейшими действиями, но как раз в этот момент раздается оклик:

– Прошу прощения, дамы, это вы интересовались в полиции насчет признания убийцы?

Мы оборачиваемся и видим молодого мужчину с темными кудрями, выбивающимися из-под кепки. Я узнаю его скорее по переднику, нежели по чертам лица или волосам. Это он пришел в полицейский участок вместе с пожилым джентльменом – предположительно, своим отцом.

– Да, мы, – отвечаю я. – А могу я узнать, почему вы спрашиваете?

– Потому что именно я обнаружил это самое признание.

– Что-что? Неужели и впрямь вы? – вырывается у Найо.

– Ну да. – Молодой человек бросает взгляд на отца, который тоже вышел на улицу, и тот кивает в знак разрешения. – Наша семья держит рыбную закусочную – вон там, за углом, – и когда я делал уборку перед закрытием, нашел на полу листок с признанием. И сразу же отнес его копам.

– Не расскажете ли поподробнее? – просит Агата.

– Увы, не могу. Полиция запретила. Нам велели держать язык за зубами, и пока мы именно так и поступали. Но нам с папой стало любопытно, как продвигается дело, и мы заглянули в участок, – отвечает молодой мужчина, снова косясь на отца.

«Однако он явно хочет поделиться информацией, иначе не окликнул бы нас», – приходит мне в голову. И видимо, не только мне одной.

– Мы понимаем, что вы рискуете. Как, впрочем, и мы сами. Найденное вами признание – ключевая улика, – невозмутимо отзывается Эмма. – Но мы можем компенсировать вам риск.

– Сколько? – без экивоков спрашивает ее собеседник.

– Двадцать фунтов.

Услышав, какую сумму баронесса ему предложила, я с трудом сдерживаюсь, чтобы громко не ахнуть. Двадцать фунтов – да для некоторых это целое состояние, особенно в нынешнее непростое время, когда бушует мировой экономический кризис! Коли на то пошло, я недавно где-то прочла, что сейчас средний годовой доход составляет сто пятьдесят фунтов.

– Сорок. – Он пытается торговаться.

– Может, сойдемся на тридцати?

Мужчина кивает, однако молчит. Судя по всему, рот он раскроет лишь тогда, когда в его потной ладони окажутся банкноты. Эмма вручает ему деньги.

– Бумажка была разорвана пополам и скомкана, – начинает он. – Когда я разгладил ее и соединил две части, прочитать текст не составило труда.

– И что же там говорилось?

– «Я убил медсестру Мэй Дэниелс».

– Что, так и было написано? – изумленно спрашиваю я. Вот уж никак не ожидала подобной прямолинейности.

– Именно так.

– Что-нибудь еще в записке было? – подключается Марджери.

– Ага. Я запомнил текст наизусть: «Настоящим свидетельствую, что я убил медсестру Мэй Дэниелс в Булони, рядом с Наполеоновской колонной». И внизу какие-то каракули. Я так понял, что это была подпись.

Сердце у меня тут же начинает бешено колотиться. А вдруг благодаря этой новости мы сможем выйти на убийцу девушки? Не связано ли это признание с тайным возлюбленным Мэй? Хотя вполне возможно, что и нет.

Или же записка – всего лишь ложный след? Уж очень кстати она появилась…

– Подпись была распознаваемой? – спрашиваю я.

– Вы имеете в виду, смог ли я прочесть ее?

– Совершенно верно.

– Нет.

– А вы не обратили внимания, кто оставил бумажку?

– Своими глазами не видел, но догадываюсь. Перед самым закрытием за тем столиком сидел один джентльмен, вроде как иностранец. И он что-то писал в блокнотике огрызком карандаша.

– А как этот человек выглядел?

– Темноволосый, черноглазый… И даже кожа у него была очень смуглой, как будто он загорел на солнце. Больше ничего сказать не могу, мне было не до разглядывания этого посетителя – меня ждали другие столики. – Чуть помолчав, мужчина добавляет: – Хотя одну вещь я все-таки заметил.

– Какую же?

– Когда он делал заказ, его акцент показался мне довольно забавным. Только я в говорах не разбираюсь, потому понятия не имею, из каких краев был тот джентльмен.

– А полиция не привлекала вас к сотрудничеству?

– В смысле?

– Ну, может, они попросили вас опознать какого-то задержанного? Или предложили описать незнакомца художнику, чтобы тот набросал его примерный портрет?

Молодой мужчина фыркает, и отец вторит ему.

– Ну нет! И очень сомневаюсь, что такое вообще произойдет.

– Почему же?

– Потому что, когда мы сейчас заглянули в участок узнать, не надо ли им от нас чего, тот констебль за столом сказал, что они пришли к выводу, будто та записка – просто розыгрыш.

Глава 27

30 марта 1931 года

Лондон, Англия

Я расхаживаю по квартире. На плотно заставленных книжных полках мое внимание привлекает основательно истрепавшийся Оксфордский толковый словарь, служащий мне верой-правдой еще со времен колледжа. Вытаскиваю его и принимаюсь лихорадочно перелистывать, пока не отыскиваю нужное слово: «Розыгрыш – умышленное введение в заблуждение, иногда совершаемое в шутку и почти всегда подразумевающее обман или вымысел». И как же, скажите на милость, полиция без всякого расследования распознала в этом признании обман? Не говоря уже о том, что ни в признании, ни в убийстве Мэй ничего забавного нет. Внутри меня закипает ярость. Неудивительно, что работать сейчас я совершенно не в состоянии.

Вернув фолиант на почетное место в шкафу, я осознаю, что в данный момент готова взяться за что угодно, лишь бы не за сочинительство. Просто невозможно сосредоточиться на лежащем в основе моего романа придуманном убийстве, в то время как раскрытия требует самое что ни на есть настоящее.

Перейти на страницу: