— Я хочу видеть Генерала, — в сотый раз повторила я, сидя у окна и глядя на сад камней.
— Господин занят военными делами, — отчеканила Чжао, расправляя на кровати ворох алого шелка. — Он приказал не беспокоить его до церемонии.
— У нас сделка! — я резко обернулась. — Мне нужно обсудить детали... приданного.
Тетушка Чжао даже не моргнула.
— Все детали обсудите после брачной ночи. Если выживете.
Она сказала это так обыденно, словно говорила о погоде.
— Если выживу? — я сузила глаза. — Что это значит?
Чжао наконец посмотрела на меня, в ее глазах не было злобы, только холодная профессиональная оценка.
— Вы ведь слышали слухи, госпожа Ли? — тихо спросила она, подходя ближе. — Три невесты было у клана Яо до вас. Первая сбежала и утопилась в колодце за день до свадьбы, вторая умерла от разрыва сердца, едва увидев лицо мужа в брачную ночь, а третья... о третьей мы не говорим.
Она разгладила складку на рукаве свадебного платья.
— Генерал Яо — человек войны, его аура пропитана смертью. Янская энергия в этом доме настолько сильна, что подавляет любую женщину. Слабые здесь увядают, как цветы на морозе. А вы... — она скользнула взглядом по моей фигуре. — Вы кажетесь крепкой, как сорняк, может быть, у вас есть шанс продержаться неделю.
"Сорняк". Какое лестное сравнение.
— Я переживу и неделю, и год, — ответила я, вскинув подбородок. — И я не боюсь ауры Генерала. Я боюсь только предательства.
Чжао хмыкнула, кажется, этот ответ ей понравился.
— Вставайте, госпожа, портные ждут. Генерал приказал, чтобы вы сияли, как звезда, когда войдете в Зал Предков.
Следующие часы превратились в пытку. Меня мыли, скребли, натирали маслами с ароматом сандала и мускуса. Волосы стягивали так туго, что у меня начали слезиться глаза.
Но страшнее физической боли были разговоры, которые я слышала краем уха, когда служанки думали, что я дремлю в ванне.
— ...говорят, Император был в ярости. Он хотел выдать за Генерала принцессу Пинъян, чтобы шпионить за ним, а тут эта Ли Юй выскочила, как черт из табакерки...
— Генерал специально принял её предложение, чтобы позлить Двор. Она для него — просто щит.
— Жалко девку. Говорят, "Кровавый Демон" в постели так же жесток, как и на поле боя. Он не знает нежности, просто берет свое...
Я лежала в горячей воде, глядя на лепестки роз, и чувствовала, как внутри нарастает паника. Я блефовала. У меня не было карт, я знала только, что отец был честным человеком и никогда не предал бы страну, и надеялась выиграть время, найти доказательства в архивах Яо, пока Генерал будет занят войной.
Но что, если у меня не будет этого времени? Что, если он потребует "карты" сразу после того, как сорвет с меня одежду?
"Думай, Ли Юй, думай, — приказывала я себе. — Ты смутьянка. Ты выживала в доме мачехи, обыграла шулеров в игорном доме. Ты справишься с одним солдафоном".
Но ночью, когда меня наконец оставили одну, я долго не могла уснуть. Я достала из тайника в рукаве халата маленький пузырек. Яд. Не смертельный, но парализующий. Я купила его у лекаря на черном рынке еще год назад, "на всякий случай".
Если Генерал окажется чудовищем... у меня будет один шанс. Один удар. Или яд в вине.
Я сжала пузырек в руке. Нет, убивать Генерала — это самоубийство. Мне нужно его очаровать, или заинтриговать, или напугать.
Я должна стать для него не женщиной, а загадкой, которую он захочет разгадывать, а не ломать.
* * *
От лица Яо Чэня
Луна сегодня была круглой и желтой, как золотая монета, брошенная на бархат неба. Я сидел на коньке крыши главного здания поместья Яо, болтая ногами над бездной, и пил вино из глиняного кувшина.
Ветер трепал мои распущенные волосы. Здесь, наверху, воздух был чистым. Внизу же, во дворах поместья, пахло суетой, страхом и благовониями.
— Ты упадешь, — раздался спокойный голос за моей спиной.
Я даже не обернулся. Я знал этот голос лучше своего собственного.
Яо Шэн, мой старший брат. Великий Генерал, опора Империи, и мой личный кошмар.
Он сел рядом, тяжелый и монументальный, как скала. Даже здесь, на крыше, он был в полной броне, только шлем снял. От него пахло железом и лошадиным потом.
— Если я упаду, ты меня поймаешь, — лениво ответил я, протягивая ему кувшин. — Как и всегда.
Шэн проигнорировал вино. Он смотрел вниз, туда, где в темноте светились окна Восточного флигеля.
— Она там? — спросил он.
— Твоя невеста? Да, готовится стать жертвенным агнцем.
Шэн поморщился.
— Не называй её так. Она сама пришла.
— Она пришла, потому что ты загнал её в угол, брат, — я усмехнулся. — Ну, не ты лично, а вся эта прогнившая система, которой ты так верно служишь. Гу Синь Вэнь предал её, Император хочет казнить её отца... У девчонки стальные яйца, раз она решила прыгнуть в пасть к тигру, чтобы спастись от шакалов.
— Она утверждает, что у неё есть карты Севера, — сказал Шэн.
— Чушь, — я махнул рукой. — Я проверил её отца. Старик Ли чист, как слеза младенца. Он ничего не крал и ничего не прятал. Его просто подставили. Девчонка блефует.
— Я знаю, — кивнул Генерал.
Я поперхнулся вином.
— Знаешь? И все равно устроил этот цирк со свадьбой? Шэн, ты ударился головой в последнем походе? Зачем тебе жена-пустышка, да еще и дочь "предателя"?
Брат повернулся ко мне. В лунном свете его шрам казался черной трещиной на лице.
— Потому что Императрица настаивает на браке с принцессой Пинъян. Ты знаешь Пинъян. Если она войдет в этот дом, мы не сможем даже вздохнуть, не отправив отчет во дворец. Она агент влияния. Мне нужен повод отказать Императору.
— И Ли Юй — этот повод? — догадался я. — "Ой, простите, Ваше Величество, я уже женился на сумасшедшей дочери Ли, какая жалость, место занято".
— Именно.
— Гениально, — я саркастически похлопал в ладоши. — Ты используешь несчастную девчонку как щит, а потом бросишь её в дальнем поместье доживать век?
— Нет, — голос Шэна стал жестче. — Я не буду её мужем.
Я замер, поднося кувшин ко