Блуждающий дух. Ветра прерий - Татьяна Кагорлицкая. Страница 112


О книге
так улыбаться, мало кто сумеет отказать, – не удержался от комплимента Ральф, спровоцировав мрачный взгляд Куаны. Сам Лейн заметно приободрился, хотя план только начал вырисовываться и явно предполагал немало препятствий. Возможность взяться за дело воодушевила капитана.

– Что ж, раз мы решили восстанавливать корабль… – Он забрал у Оллгуда бортовой журнал. – Нужно прямо сейчас оценить, сколько работы нам предстоит.

* * *

Встреча с океаном вызвала у Джейн противоречивые чувства. Раньше она любила гулять вдоль берега, вдыхая пропитанный солью воздух и слушая рокот прибоя. Океан казался ей символом свободы и предвестником приключений.

Так было и сейчас. Волны мерно перекатывались одна за другой, наползая на широкую полосу песка. Лазурное небо отражалось и преломлялось в воде, становясь на несколько тонов темнее. Эта разница в оттенках почти скрадывалась там, где проходила линия горизонта. Высоко в облаках вились птицы. От знакомой и такой любимой картины отчего-то защемило сердце. Джейн ощущала себя так, словно в последний раз бродила здесь много лет назад и с прошлой встречи миновала целая вечность. Корабль, который когда-то доставил к этим берегам первых колонистов, её любимый «Лейн» [24], накренившись, увяз носом в песке.

Обуглившийся корпус и пробоины придали судну жалкий вид. Опечалившись, Джейн приблизилась, осматривая повреждённое дерево.

– Я теперь редко бываю здесь. Не могу видеть, во что он превратился, – тихо признался Ральф.

– А если внутри всё не так плохо? Надо проверить.

Капитан не успел ей ответить: Оллгуд окликнул его, желая уточнить что-то о конструкции корабля. Рядом возникла и Маргарет, которая старалась вникнуть в разговор мужчин. А Питер опустился на колени, протянув ладонь к воде. «Мистер Ривз ведь вырос в неволе…

И, хотя потом где только не побывал, он, кажется, никогда не видел океана!» – догадалась Джейн. Потрясённый вид маршала растрогал её. Куана встал на песок рядом с Ривзом, с не меньшим благоговением разглядывая водную синь. Даже Джереми проникся и притих. Видя, что никто сейчас не настроен изучать состояние корабля, Джейн решила действовать самостоятельно. Поднявшись на борт, она прошлась по палубе, осторожно наступая на доски: некоторые из них поскрипывали и грозили вот-вот проломиться. Тем не менее серьёзных повреждений она не обнаружила. Тогда Джейн спустилась ниже: её потянуло в каюту, которую когда-то занимала их семья.

Здесь пахло древесиной и водорослями. Шум океана теперь доносился приглушённо, а вот доски трещали громче. Перед дверью, слегка отсыревшей и покосившейся, Джейн невольно замерла, не сразу решившись распахнуть её. Девушку вдруг охватило отчётливое предчувствие беды. Кожа покрылась мурашками. Без всяких видимых причин захотелось развернуться и кинуться прочь. «Что за нелепые страхи? Это всего лишь пустой корабль!» – Упрямо тряхнув волосами, Джейн потянула дверь на себя.

Та поддалась, резанув слух протяжным скрипом.

Каюта не пустовала. Посреди неё, небрежно облокотившись о стену, стоял Уолтер Норрингтон.

– Я давно жду вас, мисс Хантер.

Джейн застыла как безжизненное изваяние. Зная, что артефакт при ней, а иначе в другое время не попасть, она полагала, что Уолтер не доберётся до неё здесь. И вот теперь он пробрался в её собственную каюту, а его взгляд излучал всю иронию мира.

– Неужели ваш острый язычок прилип к нёбу?

«Это сон… Это видение… Это не на самом деле!» – мысленно твердила она в ужасе. На её лице отразилось такое отчаянное смятение, что Уолтер фыркнул.

– Ну, бросьте. Мы с вами уже выяснили: я более чем реален. Что вас так изумило?

Губы Джейн задрожали. Сиплым, чужим голосом она выдавила, скорее убеждая себя, чем отвечая Норрингтону:

– Тебя не должно быть здесь. Ты остался в будущем.

Уолтер смотрел на неё долго и странно, будто она и разочаровала его, и в то же время поступила именно так, как он рассчитывал.

– Мисс Хантер, вы всерьёз возомнили, что без какой-то золотой фигурки я не попаду туда, куда пожелаю?

– Тогда, в пещере… Тебе понадобилось коснуться Змея, чтобы переместиться в будущее…

– Вот как? А каким же образом я в таком случае перенёс следом вашего драгоценного отца?

После этих слов повисла оглушительная тишина. Джейн моргнула, потом ещё раз. «Я даже не подумала об этом!» Её остолбенелый вид, поначалу развеселивший Уолтера, уже начинал ему наскучивать.

– Присядьте. – В его голосе крылось что-то, заставившее повиноваться без всяких споров. – Вы не дурочка, мисс Хантер, и всё же, будучи простой смертной, порой до смешного глупы.

Изящным жестом заложив руки за спину, он принялся расхаживать по каюте, точно лектор перед нерадивым студентом.

– Неужели вы так и не поняли, что я лишь намеренно продемонстрировал вам, как поступить?

Она произнесла почти беззвучно, осмысливая услышанное:

– Я должна была последовать твоему примеру и дотронуться до артефакта… Ты заманил меня, чтобы…

Увы, Джейн по-прежнему не разгадала замысла и беспомощно глядела на Норрингтона. Её разум молчал, тело тоже едва слушалось, и лишь сердце грохотало набатом. Уолтер снисходительно проронил:

– Я вернулся за вашим отцом сразу же после вашего прыжка во времени. Вдохнул в мистера Хантера жизнь и забрал с собой на пару месяцев раньше, чтобы подготовиться к встрече с вами и подготовить Джозефа, разумеется.

Как именно он всё это провернул, Уолтер разъяснить не потрудился. У Джейн голова шла кругом. С каждой следующей секундой реальность всё быстрее утекала сквозь пальцы, а ощущение, что происходящее – бред воспалённого разума, крепло. Не обращая внимания на состояние своей собеседницы, Уолтер распевно повествовал:

– Я позаботился о нём, нашёл для него работу, которая соответствовала его нутру… А сейчас в своё отсутствие даже дал мистеру Хантеру шанс стать моим заместителем. Надеюсь, вы оценили моё расположение.

Его речь постепенно превращалась в характерные для Норрингтона издевательства, которыми он так любил испытывать терпение Джейн. Она порывисто стиснула лоб ладонями, замотала головой: «Хватит, хватит, пусть это окажется мороком, пусть я очнусь поскорее!» Вопреки тому, какой жалкой, никчёмной и разбитой она себя сейчас ощущала, Уолтер внезапно заявил:

– Вы хорошо справляетесь… Джейн. Я доволен вами.

– Справляюсь с чем?..

Подняв лицо, она увидела, что Уолтер остановился совсем рядом с ней. Чтобы коснуться его, хватило бы одной секунды.

– С нашей общей задачей.

– Ты собираешься как-то меня использовать, верно? Сделать марионеткой?

Всё ещё возвышаясь над ней, Норрингтон тихо усмехнулся.

– А вы не льстите себе, мисс Хантер, как я посмотрю. Мне это нравится.

– Так зачем я тебе?! – не выдержав, она сорвалась на крик.

– Возможно, вы догадаетесь сами, как могли бы услужить мне? – Уолтер медленно протянул ладонь к её лицу.

Если у неё и возникло секундное намерение отодвинуться, Джейн не сумела – напротив, чуть подалась вперёд.

Перейти на страницу: