Пара для безжалостного дракона - Екатерина Гераскина. Страница 31


О книге
два дня как приняли в штат.

Удивление, проскользнувшее на лице мужчины, позабавило меня. А потом, как будто вспомнив о чём-то, он посмотрел на свои ценные книги и снова на меня.

Я почти улыбнулась, как в следующее мгновение в меня полетел камень.

Успела среагировать. Пальцы сжались вокруг холодной, гладкой поверхности прежде, чем он коснулся пола. Вес был ощутимый, но не слишком тяжёлый — камень размером с ладонь, округлый, с ровными гранями, мерцал слабым синим светом, будто скрытая в глубине магия пыталась вырваться наружу.

Я сразу поняла, что это.

Камень определения дара. Внутри него всегда тлела энергия, способная реагировать на того, кто держит его в руках. И чем ярче он вспыхивал, тем сильнее был магический потенциал.

Я сделала вид, что рассматриваю его с лёгким недоумением, и позволила камню засветиться... но не в полную силу. Контролировать всплеск было сложно, но возможно. Пусть думает, что мой дар силён, но в пределах разумного.

Однако это был Даркбёрд. Мужчина был не так прост. И он, кажется, все понял.

Черт!

Его взгляд скользнул по камню, потом снова к моим глазам. Я успела заметить, как уголки губ на мгновение дрогнули в тени улыбки.

— Такой большой дар… — задумчиво произнёс он, продолжая изучать меня с тем же хищным вниманием, с которым наблюдают за редкой птицей. — Как интересно.

Я не ответила.

— Да вы весьма талантливы и одарены.

Камень в моей ладони всё ещё светился, и я знала, что он продолжает видеть больше, чем хотелось бы.

Нужно было перевести тему. Я положила камень на полку. Посмотрела на Даркбёрда.

— Так за что наказали род Блэкбёрн?

— Так где вы изучали язык?

Я улыбнулась. Мужчина тоже.

— Вопрос на вопрос, ответ на ответ? — уточнила я.

— Идёт.

Эта игра его явно забавляла. А я приготовилась слушать.

— Один из предков когда-то предал свою пару. А она прокляла весь его род.

— Род Блэкбёрн выходит проклятый. — Я склонила голову набок, раздумывая. — А в чём заключается это проклятие? Или это просто древняя легенда, не имеющая ничего общего с настоящим?

— У них нет истинных.

Я задумалась.

Но Даркбёрд не дал мне углубиться в мысли, переведя разговор обратно:

— Но вы мне так и не ответили, юная леди. Где вы учили язык?

— На первом курсе. И немного в школе.

— И где же вы учились?

Я усмехнулась.

— Моя очередь. Истинность ведь не мешала им заключать браки. Рожать наследников. Род продолжил своё существование. Тогда чём конкретно они были наказаны?

— Вы просто не дракон, потому не можете понять серьезности подобного проклятья. И скажем так, в истинности есть свои плюсы. Но мы сейчас не об этом.

— Откуда вы знаете, что я не дракон?

Он не ответил сразу. Посмотрел на меня внимательно, слишком внимательно.

— Камень… — негромко произнёс он.

Но в этот момент в тайную секцию вернулся Дориан. Он окинул Даркбёрда и меня внимательным взглядом, и остановил его на мне, словно проверяя все ли со мной в порядке.

— Амелия. Нужно кое-что проверить, — коротко сообщил он.

— Хорошо, — спокойно отозвалась я.

— Лорд Даркбёрд. Мои люди все проверили уже. Но я вскоре наведаюсь к вам.

— Буду ждать, — мужчина встал и обошел свой стол. — Не забудьте, захватить с собой свою помощницу, а то у нас беседа может и не сложиться.

— Напомню, что это ваша служанка пропала вместе с книгой.

— И все же. Настаиваю. Вдруг я смогу помочь еще чем-то.

Я вскинула бровь в удивлении на слова хозяина дома, а Дориан слегка прищурился. А потом его снова окликнули. Ему пришлось выйти первым из секции.

— Я так и не узнал, какой у вас дар, — негромко произнёс Даркбёрд, и в его голосе звучало что-то странное, почти задумчивое. Он взял мою руку, снял с нее перчатку и оставил там прощальный поцелуй. — Надеюсь, на скорую встречу.

— Скорее, на скорую разгадку.

Тот тихо, сдержанно рассмеялся. Вокруг его глаз собрались морщинки.

А затем, чуть наклонив голову, он добавил:

— Меня зовут Ричард.

— Амелия, поторопись, — напомнил Дориан, повысив голос из основной библиотеки.

— Приятно познакомиться, — отозвалась я и, сняв вторую перчатку, отдала ее мужчине.

И все же странно все вышло…

Но отрицать, что с Даркбёрдом было интересно разговаривать, я не могла.

Вышла из тайной секции. И пока я шла за Дорианом, который чеканил свой шаг, как военный, подумала, что интересная выходит картина.

Я ведь не Амелия Стерклес.

Это имя дал мне ректор. Человек, который взял надо мной временную опеку, чтобы выслужиться перед прошлым главой Тайной канцелярии.

Мое настоящее имя всегда привлекало внимание.

Я Агния Тёмная.

Агния Дарк. Если перевести на их древний язык.

Это ведь что-то значит?

Глава 34

Мы вышли из особняка Даркбёрда.

Вечерний воздух был прохладным, напоённым ароматом цветов и скошенной травы. Поодаль, под светом фонаря, садовник продолжал ровнять кусты в саду, стараясь не смотреть в нашу сторону.

Дориан шёл впереди. Его люди уже рассаживались по кэбам.

Тяжёлые чёрные экипажи выстроились вдоль улицы. Лошади фыркали, нетерпеливо переступая копытами.

Блэкбёрн резко развернулся, шагнув к нашему экипажу. Одним отточенным движением он открыл дверь и, не говоря ни слова, протянул мне руку.

Я вложила свою ладонь в его, и почти сразу по коже пробежало тепло.

Он помог мне забраться в кэб, а когда я устроилась на сиденье, сам поднялся в экипаж и сел напротив.

В свете фонаря я бросила на него быстрый взгляд.

Блэкбёрн был не в духе.

Выражение его лица было спокойным, как всегда. Но язык тела не обманешь. Мышцы шеи были слишком напряжены. Что не устроило его? Новости из полученного письма? Или слова Ричарда?

— О чём вы говорили? — голос Дориана был холоден, но в нём таилась скрытая сталь.

Я пожала плечами:

— Ни о чём таком.

Он не поверил. Я знала это.

Отследила как его пальцы, только что легко постукивавшие по костяшкам одной руки, вдруг сжались в кулак. Плечи напряглись едва заметно, но я всё же уловила это движение.

Взгляд стал чуть более тяжёлым.

— Ни о чём таком, — медленно повторил он.

Его губы чуть дрогнули, но улыбка так и не оформилась.

Лошади рванулись с места, экипаж качнулся, и я невольно перевела взгляд в окно, словно меня вдруг заинтересовала улица.

Чувствовала его взгляд на своем виске. Он сверлил меня им.

Дориан явно не любил, когда от него что-то скрывали. Даже мелочь.

Он запомнит этот момент и еще вернется к нему.

А меня вдруг стало беспокоить собственное умение наблюдать за

Перейти на страницу: