Полагаю, ты обрадуешься, узнав, что Дж. Тернер получил новое место, что-то связанное с коровами, неподалеку от Рамси и намерен отбыть туда незамедлительно, что вряд ли доставит кому-то сильные неудобства.
Сегодня утром из Олтона приедет новый садовник, чтобы оценить состояние посадок в саду.
С сегодняшней почтой пришло только одно письмо – от миссис Кук мне. Из дому они уедут только в июле, хотят, чтобы я к ним присоединилась, поскольку я им обещала. Тщательно все взвесив, я решила, что поеду. Все мое окружение мне это советует. Однако в путь я двинусь лишь после отъезда Эдварда, чтобы до самого конца не лишать его ощущения, что ему есть кому оглашать свои меморандумы. Разумеется, мне придется полностью отказаться от его экипажа. В любом случае эта поездка, вероятно, будет связана с такими непомерными расходами, что я твердо решила ее совершить, ни о чем не задумываясь.

Как ты понимаешь, я много думала про Триггса и его компанию, рано или поздно напишу об этом в письме. Они меня будут ждать в Гилдфорде.
Помимо того, что они постоянно требуют моего общества, они непомерно восторгаются «Мэнсфилд-парком». Мистер Кук говорит, что никогда не читал более здравого романа, а еще его восхищает, как я описываю священнослужителей. Словом, ехать надо, и я бы хотела, чтобы ты ко мне присоединилась по окончании визита на Генриетт-стрит. Помести эту мысль в свою объемистую голову.
Береги себя, смотри, чтобы тебя не затоптали насмерть, когда побежишь за императором. Вчера из Олтона сообщили, что либо в Портсмут, либо обратно они наверняка поедут по этой дороге. Мне ужасно интересно узнать, что повлечет за собой этот поклон принца.
Вчера виделась с миссис Эндрюс. Миссис Браунинг виделась с ней прежде. Она очень рада прислать нам очередную Элизабет.
У мисс Бенн все по-прежнему. Мистер Кёртис, впрочем, видел ее вчера и сказал, что с рукой у нее все хорошо, насколько возможно. Шлем тебе наши пламенные приветы.
С наилучшими пожеланиями,
Дж. Остин
Генриетт-стрит, 10 – для мисс Остин
Через посредство мистера Грея
LVI
23 июня, четверг
Ненаглядная моя Кассандра!
Твое прелестное письмо пришло, когда дети вместе с нами пили чай, мистер Лауч очень любезно за ним прогулялся. Твое сообщение, что все благополучны, чрезвычайно нас порадовало.
Вчера были новости от Фрэнка. Он начал писать письмо в надежде, что окажется здесь в понедельник, но еще не успел закончить, как ему сообщили, что военно-морской смотр состоится только в пятницу, и это, скорее всего, вызовет некоторую задержку, поскольку пока в Портсмуте царит такая суматоха, ему не удастся завершить некоторые важные дела. Надеюсь, что Фанни увидела императора, и я теперь могу с чистой совестью пожелать им отбыть поскорее. Сама я выдвигаюсь завтра и очень надеюсь на задержки и приключения.
Маменьке привезли дрова, но не хворост – вышла какая-то ошибка. Придется ей его докупить.
Генри уже у Уайта! Ну каков Генри! Не знаю, чего желать касательно мисс Б., так что пока попридержу и язык, и свои желания.
Сакри с детьми отбыли вчера и пока не вернулись. Накануне вечером все у них было очень хорошо. Нам вчера привезли великолепные подарки из Гт.-хауса – окорок и четыре пиявки. Сакри оставила в школе несколько рубашек своего хозяина и очень просит прислать их, готовыми или нет, с Генри и Ум. В ближайшее время ждут возвращения мистера Хинтона, что для рубашек большое благо.
Мы навестили мисс Дасентой и мисс Папиллон, вышло просто прелестно. У мисс Д. родилась прекрасная мысль, что это она Фанни Прайс – вкупе со своей самой младшей сестрой, которую тоже зовут Фанни.
Мисс Бенн ездила на чай к Праутингам и, насколько мне известно, будет у нас нынче вечером. Воспаление на указательном пальце у нее еще не прошло, и он слегка гноится – не похоже, что выздоровление полное, однако настроение у нее приподнятое и, сдается мне, она будет рада принять любое приглашение. Клементы поехали в Питерсфилд оглядеться.
Подумать только, маркиз Гренби скончался. Надеюсь, что, если небесам угодно будет даровать им еще одного сына, благодетели у них будут лучше, а помпезности меньше.
Я решительно против любых замыслов Генри снова зазвать меня в город. Я бы с большим удовольствием вернулась напрямую из Букхэма; однако, если он все-таки мне это предложит, я не смогу ответить «нет» на столь любезное предложение. Но приехать у меня получится лишь на несколько дней, поскольку маменька будет крайне недовольна, если отсутствие мое продлится больше двух недель, – в любом случае негоже нам обеим так долго оставаться в отсутствии.
Середина июня – время Марты, если только у нее вообще есть собственное время. Назначить день она препоручила миссис Крейвен. Очень надеюсь, что она получит свои деньги, так как, боюсь, ее поездка всецело от этого зависит.
Дины – Дандасы вместо Бата сняли дом в Клифтоне – Ричмонд-Террас, и она радуется этой перемене почти так же, как радовалась бы ты или я. Она теперь сможет ездить к ним с визитами из Беркса, не опасаясь перегреться.
С нынешней почтой я получила письмо от мисс Шарп. Бедняжка! Она намучилась, но теперь все более или менее устроилось. Она сейчас у сэра У. П. в Йоркшире, с детьми, и, судя по всему, покидать их не собирается. Мы, разумеется, лишимся удовольствия видеть ее здесь. Она очень лестно высказывается в письме о сэре Ум. Я бы так хотела, чтобы он взял ее в жены. Есть некая вдовст. леди П., которая там верховодит. При ней все тот же Мужчина, однако она не упоминает, кто он по профессии или роду занятий. Как ей представляется, леди П. вряд ли знала, какие он на нее имел виды, однако, будучи полностью от него зависимой, подчинилась. Ах, сэр Ум.! Сэр Ум.! Как же я вас полюблю, если вы полюбите мисс Шарп!
Миссис Драйвер и пр. отбыли с Кольером [76], но так припозднились, что у нее не было времени заехать и самой оставить ключи. Они тем не менее у меня. Один из них, как я полагаю, ключ от гладильного пресса, по поводу второго даже не