Собрание важных пустяков: Письма сестре и близким - Джейн Остин. Страница 54


О книге
строю догадок.

Экипаж остановился у кузницы, и они все прибежали бегом с Триггсом, Браунингом, сундуками и птичьими клетками. Невероятно забавно.

Маменька шлет наилучшие пожелания и надеется вскорости получить от тебя письмо.

С наилучшими пожеланиями,

Дж. Остин

Фрэнк и Мэри хотят, чтобы Мэри Гудчайлд помогла им на кухне, пока не наймут настоящую кухарку. Она этим очень довольна.

C наилучшими пожеланиями из Стритема.

Генриетт-стрит – для мисс Остин

Через посредство мистера Грея

LVII

Ханс-плейс, 23 августа 1814 г., утро вторника

Дорогая Кассандра!

Путешествие прошло очень удачно, даже не в тесноте, среди подсевших в Бентли было двое-трое детей, остальные разумных размеров; все вели себя очень тихо и любезно. В Лондон мы припозднились – тяжелый груз, да еще и меняли кучера в Фарнеме; на Слоун-стрит прибыли, кажется, около четырех. Генри встретил меня лично, и, как только удалось извлечь мой сундук и корзинку из-под всех остальных сундуков и корзинок мира, мы двинулись на Ханс-плейс в немыслимой роскоши – в дивном, просторном, прохладном, грязном наемном экипаже.

Внутри дилижанса Ялдена путешествовали четверо, сверху, как мне сообщили, пятнадцать, в их числе Перси Бенн. Мы встретились в общей комнате в Эгеме, но бедный Перси не пребывал в обычном своем приподнятом настроении. Полагаю, он был бы разговорчивее на пути из Вулвича. В Холиберне подобрали молодого Гибсона – говоря коротко, все либо приехали с Ялденом, либо хотят приехать. Меня это навело на мысль: а не запустить ли собственный дилижанс между Эдинбургом и Стирлингом.

Генри в добром здравии, поведал мне о скачках в Кентербери, которые, судя по его словам, прошли самым замечательным образом. Все было хорошо. У Фанни были приятные партнеры, мистер… в четверг танцевал с ней второй танец, хотя после этого ни одного.

Полагаю, пока тебе этого довольно. Должна, однако, добавить, что никаких леди Шарлотт у нас не появилось, поскольку они уехали в Кирби, а Мэри Оксенден, вместо того чтобы умереть, выходит замуж за Ум. Хаммонда.

Джеймс с Эдвардом пока не прибыли. Вчерашний вечер прошел очень тихо, мы лишь немного побеседовали с миссис Тилсон через промежуточный садик; она отправилась подышать воздухом с мисс Бердетт. Это прелестное место, всецело соответствующее моим ожиданиям. Избавившись от неразумных мыслей, я обнаружила, что комнаты просторнее и уютнее, чем я полагала, а сад попросту прелестен. Я сейчас на верхнем этаже у главного фасада, в самой предпочтительной из всех спален.

Генри хочет, чтобы и ты все это увидела, и спрашивает, не вернешься ли ты с ним из Хэмпшира; я дала ему понять, что это весьма возможно. Здесь он каждое утро завтракает очень рано, а потом едет верхом на Генриетт-стрит. Если погода не испортится, Джон в какой-то момент отвезет туда и меня, и тогда мы вместе прогуляемся; никаких иных физических усилий я предпринимать не намерена, поскольку чувствую себя несколько утомленной после долгой поездки. Живу я в его комнате внизу, она особенно хороша тем, что выходит в сад. Время от времени я выхожу проветриться, а потом возвращаюсь в уединение и прохладу. Тут лишь одна служанка, очень достойная и опрятная молодая женщина. Ричард пока здесь.

В среду утром. Брат с Эдвардом прибыли вчера вечером. Накануне не досталось мест. Они намерены заняться зубами и париками и после завтрака отправляются к Скарману и на Тависток-ст., а по возвращении собираются прокатиться со мной в ландо. Надеюсь сегодня сделать кое-какие дела.

Вчера случилось досадное происшествие – Генри оказался не вполне готов, когда я добралась до Генр.-ст. Мы там мимоходом повидались с мистером Хэмпсоном. Завтра он ужинает здесь, предложил привезти своего сына; придется мне смириться с тем, что я увижу Джорджа Хэмпсона, хотя я очень надеялась, что этого на моем веку не случится. Это одна из моих причуд, как вот ты не читаешь «Покровительство» [77].

Выехав с Г.-ст., мы добрались до миссис Латуш; они всегда дома и собираются ужинать здесь в пятницу. Больше мы ничего не успели, поскольку пошел дождь.

Ужинали мы сегодня в половине пятого, чтобы наши гости успели в театр, а мы с Генри собираемся провести вечер с Тилсонами и повидаться с мисс Бернетт, которая завтра уезжает. Миссис Т. ко мне заходила вчера.

Не довольно ли случившегося и задуманного? Вот и нет. Генри хочет, чтобы я получше познакомилась с его любезной Хануэлл, и вчера отправил ей приглашение провести день-другой здесь со мною. Он собирается за ней съездить в субботу. Я все отчетливее убеждаюсь, что в ближайшее время он снова женится, и она мне кажется самым подходящим вариантом из всех имеющихся.

Вот я позавтракала, и комната снова в моем единоличном распоряжении. День, похоже, будет погожим. А как дела у вас?

Генри поговаривает о том, что хотел бы примерно 1 сентября заехать в Чотон. Он как-то упомянул план, который пришелся мне по душе: заглянуть по дороге к Бёрчам и Кратчли. Возможно, из этого ничего не выйдет, но я должна подготовиться и попросить тебя отправить мою шелковую мантилью с Кольером в субботу. Полагаю, в такой ситуации без нее не обойтись; будь так любезна, добавь еще чистый капот, который в пятницу привезут от прачки. Место назначения можешь не указывать. Как сложится, так сложится.

За Генри мы договорились заехать между тремя и четырьмя, я должна закончить письмо и забрать его с собой, потому что он не всегда на месте по утрам, когда принимают почту. До отъезда мне нужно отдать визит миссис Тилсон. О Хоблинах я ничего не знаю, от расспросов воздерживаюсь.

Надеюсь, в саду у Мэри Джейн и Фрэнка все хорошо. Передай им всем мои наилучшие пожелания, а Джорджу – что Шляпка Нанна его очень любит. Великому множеству людей хотелось, подобно мне, погулять по чужим землям. Рожь выглядит отменно, а Джеймс говорит, что на его дороге то же самое.

Миссис К. по-прежнему в добром здравии, обстоятельства ее меняются к лучшему. Она все дальше и дальше от нищеты. Как это утешительно! Всего тебе хорошего.

С самыми горячими и наилучшими пожеланиями,

Джейн

В Стивентоне все хорошо. О Бене я ничего не слышала кроме того, что Эдвард собирается купить ему карандаши.

Чотон – для мисс Остин

Через посредство мистера Грея

LVIII

Дорогая Анна! [78]

Я чрезвычайно признательна тебе за то, что ты прислала мне свою рукопись. Я нашла ее крайне занимательной, остальные тоже. Я читала ее вслух твоей бабушке и

Перейти на страницу: