Нью-Йорк. Карта любви - Ками Блю. Страница 15


О книге
то: мне снились пончики, прославившие мою тетушку на всю округу. В руках у Говарда толстая книга. Держит он ее так, словно только что прихлопнул надоедливую муху. Так вот что меня разбудило! Грохнул, наверное, своей книжищей о парту, гондон.

– Извините, – мямлю я, собираясь с мыслями.

– Пока вы сладко спали, мы начали обсуждать новый роман. Он может представлять для вас интерес, поскольку входит в экзаменационные вопросы за первую половину семестра. Однако, если вам не до лекции, я могу поставить вам «неуд» прямо сейчас, не откладывая в долгий ящик, дабы вы не утруждали себя хождением на экзамен. Таким образом мы оба сэкономим время.

Господи, я посещаю его курс уже два месяца, и у меня одно-единственное желание: чтобы упал метеорит и поразил Говарда вместе с его кафедрой, серыми костюмами и ненавистной рожей. Не было ни одной лекции, чтобы он не поизмывался надо мной. Если у него возникает каверзный вопрос, он задаст его мне. Если нужно продекламировать что-нибудь вслух, первая в списке всегда Грейс Митчелл. Не могу больше. Надо как-то защищаться.

– Я вовсе не спала, – хватаюсь я за соломинку. – Просто давала отдых глазам. У меня мигрень.

Публика хватается за животики, услышав эту глупую ложь.

– Безмерно счастлив это узнать, – отвечает Говард. – В таком случае вам, конечно, не составит труда ответить, как повлияла смерть Генри Джеймса на творчество Эдит Уортон.

У меня нет никаких идей на этот счет (и разве минуту назад он не читал нам из «Листьев травы»?). Дьявольская усмешка на его губах дает мне понять, что он в курсе.

– Небольшое удовольствие метать перлы прозы Уортон перед такой студенткой, мисс Митчелл. Которая даже не в состоянии заинтересоваться романом «Эпоха невинности». Пожалуйста, покиньте аудиторию: не хочу, чтобы голова у вас разболелась еще больше.

Глаза всех присутствующих жадно мечутся от меня к нему. Наши же с ним скрещиваются. Шумно сглатываю, униженная, растоптанная, осмеянная. Молча собираю вещи и встаю. Этот курс – один из основных в моем учебном плане, придется терпеть Говарда до выпускных экзаменов, ничего не поделаешь. Горячо возблагодарив себя за привычку всегда садиться с краю, спускаюсь по ступенькам амфитеатра.

– Прошу вас, мисс Митчелл, – несется вдогонку, – закройте за собой дверь поплотнее.

После чего лекция продолжается.

МЭТЬЮ

Девяносто пять дней до дедлайна

– Не понимаю, зачем было приходить сюда. Чтобы сфотографироваться перед этой дверью? – не унимается Митчелл.

Стоим, окутанные густым октябрьским туманом, перед домом номер 66 по Перри-стрит в Гринич-Виллидж.

– В этом доме Кэрри сидела за своим письменным столом, оплакивала свою личную жизнь и писала для колонки в «Нью-Йорк стар». Удивительно, до чего вы с ней похожи, – поясняю я, рассматривая крыльцо типичного нью-йоркского здания из бурого камня. – Разумеется, с поправкой на то, что Кэрри была милой, симпатичной и сексапильной.

– Надеешься меня поддеть, Говард? Зря стараешься, не имею ни малейшего желания выглядеть в твоих глазах милой, симпатичной и тем более секси.

– Другой вопрос, выглядела ли ты такой хоть в чьих-то глазах, Митчелл.

Она бросает на меня убийственный взгляд.

– Итак, здесь наша Кэрри плакала, целовалась с возлюбленными, принимала решения. Разве я не говорил, что надо изучить сериал?

Отрываюсь от видоискателя и смотрю на профиль Грейс. Та, похоже, одевалась сегодня в полной темноте: на ней ярко-голубая майка, потертая джинсовая куртка и аквамариновые брюки клеш. Дополняет весь этот прыжок в семидесятые неизменная сумка с бахромой, прекрасно сочетающаяся с белыми кроссовками.

– Ты, случаем, не дальтоник?

Она изумленно оборачивается, потом до нее доходит.

– Да иди ты в задницу!

– Не дергайся. – Поднимаю руки как бы в знак примирения. – Просто спросил на всякий случай. Если ты путаешь цвет неба с цветом деревьев, тебе будет сложно описывать город. Я думаю только о деле.

– Сказал профессор Серый-Насквозь, – огрызается она, подразумевая мой костюм. – Думай лучше о своих фотографиях, вместо того чтобы разглагольствовать о том, что я пишу. Сильно сомневаюсь, что ты способен сделать хоть отдаленно романтическую фотку.

– С чего вдруг?

– С того, что такому узколобому фотографу смысла слова «романтика» не понять.

– Ты так уверена в своих суждениях, Митчелл.

– Совершенно. – Она широко улыбается. – Знаешь, кого ты мне напоминаешь, Говард? Типа, который вечно сует нос в чужие дела, потому что не способен критически оценить собственные.

До чего же невыносима бывает эта девица! Господи, следующие три месяца моей жизни меня доконают – я это чувствую.

– Спасибо за бесплатный сеанс психоанализа. А теперь давай-ка за работу.

Грейс мрачно кивает и произносит чуть менее воинственным тоном:

– Что мы, собственно, должны здесь сделать?

– Знания приобретаются на практике, – отвечаю я, вновь берясь за фотоаппарат. – Гринич и Ист-Виллидж – благодатнейшие места для потребительниц романтических комедий, но если ты продолжишь писать в стиле брошюры, которую обычно подкладывают под ножку стола, далеко мы не уедем.

– Подумать только, у меня была та же самая мысль насчет конечной судьбы нашего путеводителя… – бурчит она, и я вздыхаю.

С нашего визита в Трайбеку и СоХо прошло три дня. Все это время мы проработали над черновиком первой главы в Нью-Йоркской публичной библиотеке, ругаясь вполголоса, чтобы не мешать другим посетителям. Полки, заставленные пыльными томами, и темные столы орехового дерева почему-то не способствовали нашей креативности.

Сегодня утром нас вызвали в редакцию «Женщины в розовом» для подписания договоров.

– Первая часть аванса будет перечислена на ваши счета в течение десяти дней, – заверила Шарлотта Эванс. – Советую вам не почивать на лаврах, а вкалывать по полной. Если не уложитесь в срок, – она выразительно посмотрела на Грейс, – вернете все до цента. И выплатите неустойку.

Денек выдался солнечный, нам предстоит обойти локации «Секса в большом городе», выстроить маршрут по ключевым местам сериала и набросать очередную главу.

В руках у Митчелл неизменный планшет с разноцветными котятами на обложке.

– Ладно. – Она отмечает что-то на экране. – Квартиру Кэрри мы осмотрели. Одно бесполезное дело сделано. Можно идти в…

– И ты не собираешься ничего записывать?

– Что именно? Описать дверь и ступеньки?

Морщусь, раздраженный ее тупостью, и решительно беру за локоть:

– Идем.

Она неохотно подчиняется, и я подвожу ее к табличке, повешенной на цепочке хозяевами дома номер 66, которых вывели из себя орды фанатов, ежедневно толпящихся на их лестнице.

– Я все равно не понимаю, что мне писать, – норовисто фыркает Митчелл.

– Можно начать главу со слов: «Некоторых женщин нельзя приручить, они должны бежать свободно, без седла и без узды, пока не встретят мужчину своей породы и не побегут вместе», – цитирую я.

– Если ты предлагаешь мне себя, то я отклоняю предложение и сваливаю отсюда.

– Это слова Кэрри! – теряю терпение я. – Начни

Перейти на страницу: