78
Жан-Франсуа Теодор Гештер (1796–1844) – французский скульптор, ставший известным благодаря небольшим скульптурным группам из бронзы, которые пользовались успехом при Июльской монархии.
79
«Книга Страшного суда» («Domesday book») – первый в истории Западной Европы свод материалов всеобщей поземельной переписи, проведенной по приказу Вильгельма Завоевателя в 1085–1086 годах.
80
Аллюзия на пародийный шпионский детектив Грэма Грина (1904–1991) «Наш человек в Гаване» («Our Man in Havana», 1958).
81
Арсен Люпен – герой детективов Мориса Леблана (1864–1941), мастер перевоплощений и решений логических загадок.
82
Пьер Мендес-Франс (1907–1982) – французский левоцентристский политический деятель, занимавший важные государственные посты.
83
Пещера Ласко – уникальный памятник наскальной живописи эпохи палеолита на юго-западе Франции в Перигоре, созданный около 17 000 лет назад.
84
«Бригада Тигра» («Les Brigades du Tigre», 2006) – французский приключенческий фильм Жерома Корнуо по мотивам одноименного телесериала Клода Дезайи 1974–1983 годов; действие происходит в начале XX века в Париже, и мужские персонажи носят разнообразные усы по моде эпохи.
85
Остров-крепость Мон-Сен-Мишель расположен в районе с уникальными условиями – в частности, здесь наблюдаются одни из самых мощных по амплитуде приливов и отливов на Земле, и во время прилива вода может затоплять до 20 км вглубь побережья. Это приводит к эрозии почвы, а эрозия привела к тому, что в свое время река Куэнон, естественная граница Нормандии и Бретани, несколько поменяла русло; сейчас, после обширных строительных работ, Мон-Сен-Мишель находится между двумя рукавами реки.
86
Бэй Юймин (1917–2019) – выдающийся американский архитектор китайского происхождения, автор множества замечательных зданий, в том числе стеклянной пирамиды в Лувре.
87
Эпиналь – город на востоке Франции, где с XVIII века производили «эпинальские картинки» – своеобразную разновидность лубка; в местном музее они широко представлены.
88
По-датски (лат.); выражение означает полигамный брак, который практиковался у викингов, а потом, в X веке, распространился в Нормандии.
89
Термин «катастрофа», означающий по-гречески «потрясение», использовался в греческом театре для обозначения последней части трагедии, где в финале происходят значительные изменения.
90
Панафинейский фриз – скульптурный фриз, украшавший храм Парфенон (447–438 до н. э.) в Афинах, представляет собой длинную горизонтальную полосу с рельефными изображениями процессии на празднике в честь богини Афины. Фриз опоясывал внешнюю сторону храма; с 1798 года находится в Лувре.
91
«Харродс» – знаменитый лондонский универмаг, принадлежавший Мохамеду аль-Файеду, отцу Доди.
92
Картина «Анжелюс» («L’Angélus», 1859) Жана Франсуа Милле (1814–1875) изображает две одинокие фигуры в поле, мужа и жену, которые, заслышав вечерний колокольный звон, тихо молятся об умерших.
93
La maîtrise – «мастерство» и «владение собой» (фр.).
94
Кикангронь (Quicangrogne) – от ст. – фр. qui qu’en grogne – «кто бы ни ворчал», то есть «несмотря на недовольных».
95
Королевское печенье (англ.) – так Уоллис Симпсон называла Елизавету, королеву-мать, якобы потому, что та напоминала ей «толстую шотландскую кухарку».
96
Букв. кафешное общество (англ.) – периоды подъема культуры кафе, которые становились центрами общественной жизни в крупных городах; в XX веке наблюдалось несколько таких периодов, в том числе в 1960-х.
97
Гобелен из Байё (англ.).
98
«Точка зрения – Образ мира» (фр.).
99
Курцио Малапарте (Курт Эрих Зуккерт, 1898–1957) – итальянский писатель, журналист, кинорежиссер, анархист и возмутитель спокойствия. «Капут» («Kaputt», 1944) – автобиографический роман Малапарте, написанный по мотивам его опыта работы военным корреспондентом на Восточном фронте Второй мировой войны.
100
Бути – известная с XVII века провансальская техника стеганого шитья для изготовления покрывал и ковриков.
101
Жак Дусе (1853–1929) – французский модельер и меценат, основатель библиотеки искусств при Сорбонне.
102
Фахверк – дома с выведенным наружу деревянным каркасом, заполненным камнем или кирпичом; этот архитектурный стиль характерен для Нормандии и других регионов Северной Европы.
103
Страна д’Ож – туристический регион Нормандии, известный яблоневыми садами и сыром камамбер.
104
Намек на титул Дианы, которым нарекли ее англичане, – «королева сердец» (в картах она же – «королева червей»).
105
Перечисляются сферы общественной деятельности принцессы Дианы.
106
Перев. А. Худадовой.
107
Джордж Смит Паттон (1885–1945) – американский генерал; во время Второй мировой войны был главнокомандующим новым танковым корпусом, принявшим участие в военных действиях во Франции.
108
Фон и цу (нем.) – имеются в виду приставки к немецким дворянским фамилиям.
109
«Великая герцогиня Герольштейнская» («La Grande-Duchesse de Gérolstein», 1867) – опера-буфф немецко-французского Жака Оффенбаха о непростой жизни армии и самодурстве властей предержащих.
110
Обычное право – исторически сложившийся источник права и правила поведения, санкционированные государством и включенные в систему правовых норм.
111
Котантен – полуостров на северо-западе Франции, в департаменте Манш между заливами Сен-Мало и Сены, представляет собой скалистый выступ нормандского побережья Ла-Манша высотой до 191 м.
112
Лилибет – уменьшительное от Елизавета, домашнее имя королевы Елизаветы Второй.
113
Мастаба – древнеегипетская гробница в форме усеченной пирамиды.
114
В архитектуре эпохи Возрождения дымовые трубы часто были декоративными – богато украшенными, с орнаментами, иногда в виде колонн или башенок.
115
«Возвращение из Египта» («Retour d’Égypte») – французское выражение, обозначающее архитектурный стиль, появившийся после египетского похода Наполеона (1798–1801).
116
Процитирован «Лексикон прописных истин» Гюстава Флобера, перев. Ж. Ириновой.
117
Аменхотеп IV (позднее Эхнатон, 1375–1336 до н. э.) – фараон Древнего Египта.
118
Дольмен – древние погребальные и культовые сооружения, приподнятые на каменных опорах плиты, напоминающие стол и относящиеся к категории